In de
Text
Bitch, I’m really really out for blood this time, look (no, really)
– Bitch, ech si wierklech Wierklech Op Blutt dës kéier, kuckt (nee, wierklech)
Woo (man, what?)
– Wat ass Méi, wat?)
I just came back for the win
– Ech si just zréck komm fir ze gewannen
Lot of new money in my hand
– Vill nei Suen a menger Hand
Go and tell a friend to tell a friend
– Gitt a sot engem Frënd engem Frënd ze Soen
They say success is the best revenge
– Si soen Erfolleg ass déi bescht Revanche
Heard they was sleeping again, say it no more
– Héieren datt se erëm schlofen, sot et net méi
This is a rude awakening, kick in the door
– Dëst ass e béist Erwächen, Trëtt An D ‘ Dier
Back and I’m badder than ever before
– Zréck an ech si méi béis wéi jee
Don’t get it mistaken, I’m ready for war
– Verstitt et net falsch, ech si prett Fir De Krich
I see the opps and I’m upping the score
– Ech gesinn D Géigner an ech erhéijen De Score
I catch a body then jump in the Porsche
– Ech fänken Eng Läich an da sprangen ech An De Porsche
Follow the coroner back to the morgue
– Follegt De Geriichtsbeamten zréck an De Morgue
Take the sheet off and I kill ’em some more
– Huelt D Blat of an ech ëmbréngen se nach méi
When I am done at the scene, I won’t leave anything
– Wann ech op Der Szen Fäerdeg sinn, wäert ech näischt hannerloossen
You won’t even know who was involved
– Dir wësst net emol wien involvéiert war
Don’t let me do it, ’cause I over do it
– Loosst mech et net maachen, well ech iwwerdreiwen
And do it ’til I cannot do it no more
– A maacht et bis ech et net méi maachen
All of the doubters, I’m proving them wrong
– All Zweifel, ech beweisen iech Falsch
Back with a classic, I know it’s been long
– Zréck mat Engem Klassiker, ech weess et war scho laang
Heard they was missing me while I was gone
– Héieren datt si mech vermësst wärend ech fort war
I smell a victory, back up on top and it’s where I belong
– Ech richen Eng Victoire, erëm erop an do gehéieren ech
Like it ain’t shit to me, we making history
– Wéi wann et mir egal wier, mir schreiwen Geschicht
Fought through the misery, weathered the storm
– Huet sech duerch De Misär gekämpft, de Stuerm iwwerlieft
Can’t let them get to me, no weapon formed
– Kann hatt net bei mech komme loossen, keng Waff geformt
Shall prosper, R&B bitches all over my roster
– Generell Säit T & Cs iwwerall op mengem Zäitplang
Bitch, I got options, I keep a chopper (woo)
– Bitch, Ech Hunn Optiounen, ech halen En Helikopter (woo)
Right on the dresser next to the Oscar
– Direkt op Der Kommoud nieft Dem Oscar
Applying pressure, somebody stop us (woo)
– Wann Dir Drock Applizéiert, stoppt een eis (woo)
Applying pressure, somebody stop us
– Wann Dir Drock Applizéiert, hält een eis op
Run in my casa, gon’ need a doctor
– Lafen a meng Casa, ech brauch keen Dokter
Gon’ need a doctor, gon’ need a (what?)
– Ech brauch En Dokter, ech brauch een (wat?)
I just came back for the win (man, what?)
– Ech si just zréck komm fir Ze gewannen (Mann, wat?)
Lot of new money in my hand
– Vill nei Suen a menger Hand
Go and tell a friend to tell a friend
– Gitt a sot engem Frënd engem Frënd ze Soen
They say success is the best revenge
– Si soen Erfolleg ass déi bescht Revanche
I just came back for the win (yeah)
– Ech si just zréck komm fir ze gewannen (jo)
Lot of new money in my hand
– Vill nei Suen a menger Hand
Go and tell a friend to tell a friend
– Gitt a sot engem Frënd engem Frënd ze Soen
They say success is the best revenge (woo)
– Si soen Erfolleg ass déi bescht Revanche (woo)
So now they on my body
– Also elo sinn se op mengem Kierper
Made it to the top, ain’t no way that they could stop me now, now
– Hunn Et Un D ‘ Spëtzt gepackt, op kee fall kéinte se mech elo stoppen, elo
They gon’ say I joined the Illuminati
– Dir wäert soen, ech sinn an D ‘ Illuminati bäitrieden
I got demons all around me, tell me what they know about me, ha (what?)
– Ech hunn Dämonen ronderëm mech, sot mir wat se iwwer mech wëssen, ha (wat?)
I just came back for the win
– Ech si just zréck komm fir ze gewannen
Lot of new money in my hand
– Vill nei Suen a menger Hand
Go and tell a friend to tell a friend
– Gitt a sot engem Frënd engem Frënd ze Soen
They say success is the best revenge (hands up)
– Si soen Erfolleg ass déi bescht Revanche (Hänn erop)
I just came back for the win
– Ech si just zréck komm fir ze gewannen
Lotta new money in my hand
– Vill nei Suen a menger Hand
Go and tell a friend to tell a friend
– Gitt a sot engem Frënd engem Frënd ze Soen
They say success is the best revenge
– Si soen Erfolleg ass déi bescht Revanche
