ویدیو کلیپ
متن ترانه
Ces derniers temps j’y arrive pas
– اخيرا نميتونم اينکارو بکنم
J’fais même plus sourire le miroir
– من ديگه حتي آينه رو هم لبخند نمي زنم
J’commence le livre à la fin de l’histoire
– من کتاب را در پایان داستان شروع می کنم
Si c’est pas moi c’est un autre
– اگه من نباشم ، يه نفر ديگه ست
Ça sert à rien de se forcer d’y croire
– هیچ فایده ای نداره که خودت رو مجبور کنی که باورش کنی
J’ai chanté toutes mes blessures
– تمام زخم هایم را خواندم
Et j’ai soigné aucun maux j’essaie d’pas finir parano
– و من هيچ بيماري رو درمان نکردم ، دارم سعي ميکنم که به پارانوئيد نرسم
J’essaie d’pas finir parano.
– دارم سعي ميکنم که دچار پارانوئيد نشوم
J’ai bientôt vu tous les autres passer d’vant moi à la pause
– خیلی زود دیدم که بقیه از قبل از من به استراحت می روند
Déception nous frappe comme la foudre
– ناامیدی مثل رعد و برق به ما ضربه می زند
Déception nous frappe comme la foudre
– ناامیدی مثل رعد و برق به ما ضربه می زند
J’rappe en fermant les yeux
– با بستن چشمانم رپ می زنم
Comme c’migrant qui prie dans la soute
– مثل یک مهاجر که در محفظه دعا می کند
Dans l’doute
– در سایه
J’reprends la route, chez moi c’est pas trop la fête
– من دوباره دارم راه ميرم ، تو خونه مهموني زيادي نيست
J’lui dis que c’est d’ma faute
– بهش ميگم تقصير منه
Elle m’dit “ça va pas la tête”
– اون بهم ميگه”با سر درست نيست”
Là c’est ma troisième cigarette, j’me laisse même plus respirer
– اين سومين سيگار منه ، ديگه حتي اجازه نميدم نفس بکشم
J’veux pas finir comme c’t’ami qui mégote dans son canapé
– نميخوام به اين نتيجه برسم که اين دوست توئه که توي کاناپه اش ميخوره
Teh de la taille d’une canne à pêche
– اندازه یک میله ماهیگیری
J’ai encore mal à la tête, y a plus aucun son qui m’fait sourire
– سرم هنوز درد ميکنه ، ديگه هيچ صدايي وجود نداره که باعث بشه لبخند بزنم
Là j’ai plus l’cœur à la fête
– حالا ديگه دلم نمي خواد مهموني کنم
Y a juste mon ventre qui d’mande à s’ouvrir
– فقط شکمم هست که داره التماس ميکنه که باز بشه
Le soleil voulait rentrer, la mélancolie voudrait partir
– خورشید می خواست برگردد ، غم و اندوه می خواست برود
Y disent les contraires s’attirent
– می گویند مخالفان جذب
Donc on sourit sous la pluie
– پس ما در باران لبخند می زنیم
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– آره حالم خوبه ، قول میدم فردا حالم خوبه
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– زیر بارون لبخند میزنیم میدونی طوفان اونقدر هم بد نیست
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– آره حالم خوبه ، قول میدم فردا حالم خوبه
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– زیر بارون لبخند میزنیم میدونی طوفان اونقدر هم بد نیست
Ouai ça ira mieux, ça ira
– آره بهتر ميشه ، خوب ميشه
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– زیر بارون لبخند میزنیم میدونی طوفان اونقدر هم بد نیست
Ouai ça ira mieux, ça ira
– آره بهتر ميشه ، خوب ميشه
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– زیر بارون لبخند میزنیم میدونی طوفان اونقدر هم بد نیست
Demain ça ira
– فردا خوب میشه
Mais demain c’est loin
– اما فردا دور است
La vendre c’est pas bon non, mais la fumer c’est bien
– نه ، فروشش خوب نيست ، اما سيگار کشيدن خوبه
Demain ça ira
– فردا خوب میشه
Mais demain c’est loin
– اما فردا دور است
La vendre c’est pas bon non, mais la fumer c’est bien
– نه ، فروشش خوب نيست ، اما سيگار کشيدن خوبه
Regarde un peu comme on agit
– يه نگاهي به رفتار ما بنداز
Regarde un peu comme elle s’agite
– به طرز تکان دادنش نگاه کن
Elle me mange le cou quand j’effrite
– وقتي که من از هم پاشيدم گردنم رو ميخوره
J’reviens d’Me-da en fumette, j’ai le permis qui saute
– من از خودم برگشتم-دا در دود ، من مجوز دارم که پرش ميکنه
Chaque fois qu’on s’sépare elle me dit qu’c’est pas sa faute.
– هر وقت از هم جدا ميشيم بهم ميگه تقصير اون نيست
T’auras beau tout faire être mignon, un jour ça va se terminer
– تو هم ميتوني هر کاري بکني تا خوشگل باشي ، يه روز تموم ميشه
T’auras beau l’emmener vers Milan, ça durera pas mille ans
– ممکنه اونو به ميلان ببري ، اما هزار سال طول نميکشه
Torino Juventus, j’la balade en Urus
– تورینو یوونتوس ، برای سفر به اوروس
T’façon j’l’avais cramée, j’la casse et j’casse ma puce
– به هر حال سوختمش ، شکستمش و تراشه ام رو شکستم
Demain ça ira
– فردا خوب میشه
J’ai encore mal à la tête, y a plus aucun son qui m’fait sourire
– سرم هنوز درد ميکنه ، ديگه هيچ صدايي وجود نداره که باعث بشه لبخند بزنم
Là j’ai plus l’cœur à la fête
– حالا ديگه دلم نمي خواد مهموني کنم
Y a juste mon ventre qui d’mande à s’ouvrir
– فقط شکمم هست که داره التماس ميکنه که باز بشه
Le soleil voulait rentrer la mélancolie voudrait partir
– خورشيد ميخواست بياد ، غمگين بود ، ميخواست بره
Y disent les contraires s’attirent
– می گویند مخالفان جذب
Donc on sourit sous la pluie
– پس ما در باران لبخند می زنیم
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– آره حالم خوبه ، قول میدم فردا حالم خوبه
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– زیر بارون لبخند میزنیم میدونی طوفان اونقدر هم بد نیست
Ouai ça ira, promis demain ça ira
– آره حالم خوبه ، قول میدم فردا حالم خوبه
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– زیر بارون لبخند میزنیم میدونی طوفان اونقدر هم بد نیست
Ouai ça ira mieux, ça ira
– آره بهتر ميشه ، خوب ميشه
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– زیر بارون لبخند میزنیم میدونی طوفان اونقدر هم بد نیست
Ouai ça ira mieux, ça ira
– آره بهتر ميشه ، خوب ميشه
On sourit sous la pluie tu sais l’orage c’est pas si grave
– زیر بارون لبخند میزنیم میدونی طوفان اونقدر هم بد نیست
Ouais ça ira, demain ça ira, mieux
– آره حالم خوبه ، فردا حالم خوبه ، بهتره
Mieux
– بهتره