Gearrthóg Físe
Lyrics
Oh, qu’est-ce t’as à m’regarder
– Ó, cad chuige a bhfuil tú ag féachaint orm
Qui, moi
– Cé, mise
Toujours vif, comme au premier jour de cours
– I gcónaí bríomhar, mar atá ar an gcéad lá den rang
Où tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
– Nuair a ghlacann na guys seal ag stánadh ort, ná slap do ghlúine
T’es viré d’la cour, tenir le coup, regard froid
– Tá tú as an gclós, ag coinneáil ort, ag stánadh fuar
Fais pas le tocard
– Ná bí crúiscín
L’œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l’avoir
– An tsúil dhubh, is fearr é a dhéanamh ná é a bheith agat
Dès le plus jeune âge engrainé
– Ó aois an-óg greanta
À évoluer dans une meute où l’ego
– Chun éabhlóidiú i bpacáiste ina bhfuil an ego
Se fait les dents sur les colliers d’à côté
– Teething ar na coiléar béal dorais
Où les réputations se font et se défont
– Nuair a dhéantar clú agus cealú
Où les moins costauds enjambent les ponts
– An áit a dtrasnaíonn na daoine nach bhfuil chomh láidir na droichid
Se défoncent sans modération
– Faigh ard gan measarthacht
En guerre permanente avec les autres
– I gcogadh leanúnach le daoine eile
Les bandes se forment
– Bands is formed
On comprend vite qu’on est plus fort avec ses potes
– Tuigimid go tapa go bhfuilimid níos láidre lenár gcairde
En somme, voici venir l’âge béni
– I mbeagán focal, seo chugainn an aois bheannaithe
Où tu t’crois homme, mais t’es qu’un con
– Áit a gceapann tú gur fear thú, ach nach bhfuil ionat ach crúiscín
Et y a qu’à toi qu’on n’a pas dit
– Agus is fútsa amháin nár dhúirt muid
Les autres jouent les caïds pour une bille
– Imríonn na daoine eile na kingpins le haghaidh liathróid
Puis une fille, les poils s’hérissent
– Ansin cailín, bristle na ribí
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
– Meileann fiacla, bímid ag bualadh le haghaidh peccadillos
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
– Seachain do shúile, ní féidir linn a fheiceáil nuair a bhíonn rudaí ag dul mícheart
La moindre faille physique ou mentale, l’issue peut être fatale
– An locht fisiceach nó meabhrach is lú, is féidir leis an toradh a bheith marfach
On grandit au milieu des ronins
– Fásann muid suas i lár na ronins
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
– Gach a bhád lofa ar a fharraige cac
Chacun sa voie, sa vie
– Tá a bhealach féin ag gach duine, a shaol féin
Devant l’adversité, les coudes se soudent
– I bhfianaise na hagóide, táthaíonn na huillinneacha le chéile
On pousse un kïai, le doute se taille
– Brúimid póg, tá an t-amhras ag fás
Prêt à mourir comme un samuraï
– Réidh le bás cosúil le samurai
On joue dans un chambara
– Táimid ag imirt i seomra
La fierté, la loi
– Bród, an dlí
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Maraigh cosúil le Sean-Kurosawa maith
La main sur le katana
– An lámh ar an katana
Même si la peur m’assaille
– Fiú má ionsaíonn eagla orm
Je partirai comme un samuraï
– Fágfaidh mé mar samurai
On joue dans un chambara
– Táimid ag imirt i seomra
La fierté, la loi
– Bród, an dlí
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Maraigh cosúil le Sean-Kurosawa maith
La main sur le katana
– An lámh ar an katana
Même si la peur m’assaille
– Fiú má ionsaíonn eagla orm
Je partirai comme un samuraï
– Fágfaidh mé mar samurai
Le temps passe
– Gabhann am
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
– D ‘ fhás Kart leanbh suas idir iarann agus síoda
La soie, c’est avec le fer qu’il l’a acquise
– Síoda, is leis an iarann a fuair sé é
Aux prises avec la pression
– Ag streachailt leis an mbrú
La presse relate ses actions
– Tuairiscíonn an preas ar a ghníomhartha
La prison souvent remplace le paxon
– Is minic a thagann príosún in ionad an paxon
Le ponpon s’agite au-dessus de nos têtes
– Tá an ponpon ag teannadh os cionn ár gcinn
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
– Ba mhaith le gach duine é féin, ticéad chuig an merry-go-round
Gratuit, verrouillé
– Saor in aisce, faoi ghlas
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
– San oíche morph na soilse sráide i guys
Une seule quête, les pépètes
– Níl ach rompu amháin, na filí
Quand t’as les sous tu drives une 7-20
– Nuair a bhíonn an t-airgead agat tiomáineann tú 7-20
Et tu touches des seins
– Agus tú teagmháil cíocha
On lutte
– Táimid ag streachailt
Souvent on butte sur le pied du voisin
– Is minic a bhuaileann muid isteach i gcos an chomharsa
Espace restreint
– Spás srianta
On gueule souvent, on en vient aux mains
– Is minic a bhíonn muid ag luí, tagann muid go dtí na lámha
Pour tout et rien
– Do gach rud agus rud ar bith
Ça finit devant témoins
– Críochnaíonn sé os comhair finnéithe
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
– Agus faigh amach cá fhad is féidir linn fanacht gan ár gcuid féin a fheiceáil
Comprends bien
– Tuig go maith
C’est une réalité, pas une BD
– Is réaltacht é, ní greannán
Les sens toujours éveillés
– Dúisíonn na céadfaí i gcónaí
Éviter les embuches
– Gaistí a sheachaint
Les femmes risquées, les boites piégées
– Mná contúirteacha, boscaí gafa
Les gens ont changé
– Tá daoine athraithe
La rue est mal fréquentée
– Street is bad
Surtout sors pas sans tes papiers
– Ná téigh amach gan do pháipéir
Ça peut gâcher la soirée
– Féadann sé an tráthnóna a mhilleadh
J’ai combattu
– Throid mé
J’ai eu mon heure, mon jour
– Tá mo chuid ama agam, mo lá
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
– Doirt mé véarsa dóibh siúd atá ag fanacht lena seal
Et ceux qui ne rigoleront plus
– Agus iad siúd nach mbeidh ag gáire níos mó
On baissera pas les bras
– Ní thabharfaimid suas
On n’est pas né pour ca
– Níor rugadh muid as seo
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
– Fiú amháin ruaigeadh, caithfimid muid féin isteach sa chath
Pour l’honneur, comme un samouraï
– Le haghaidh onóra, cosúil le samurai
On joue dans un chambara (chambara)
– Imrímid i seomra (seomra)
La fierté, la loi
– Bród, an dlí
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Maraigh cosúil le Sean-Kurosawa maith
La main sur le katana (katana)
– An lámh ar an katana (katana)
Même si la peur m’assaille
– Fiú má ionsaíonn eagla orm
Je partirai comme un samuraï
– Fágfaidh mé mar samurai
On joue dans un chambara (chambara)
– Imrímid i seomra (seomra)
La fierté, la loi
– Bród, an dlí
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Maraigh cosúil le Sean-Kurosawa maith
La main sur le katana (katana)
– An lámh ar an katana (katana)
Même si la peur m’assaille
– Fiú má ionsaíonn eagla orm
Je partirai comme un samuraï
– Fágfaidh mé mar samurai
