Shurik’n – Samurai फ्रान्सेल ी रचना & अङ्ग्रेजी अनुवादहरू

भिडियो क्लिप

रचना

Oh, qu’est-ce t’as à m’regarder
– क्या देख रहे हो मुझको
Qui, moi
– को, म

Toujours vif, comme au premier jour de cours
– सधैं जीवन्त, कक्षाको पहिलो दिन जस्तै
Où tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
– जहाँ मान्छेहरू बारी बारीमा हेर्छन्, आफ्नो घुँडामा थप्पड नलगाउनुहोस्
T’es viré d’la cour, tenir le coup, regard froid
– तिमी बाहिरको आँगनबाट, समातेर, चिसो आँखाले हेर्दै
Fais pas le tocard
– मूर्ख नबनोस्
L’œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l’avoir
– कालो आँखा, यो गर्नु भन्दा राम्रो छ
Dès le plus jeune âge engrainé
– प्रारम्भिक उमेरदेखि नै
À évoluer dans une meute où l’ego
– एउटा समूहमा विकसित हुन जहाँ अहंकार
Se fait les dents sur les colliers d’à côté
– अर्को ढोकामा कॉलरमा दाँत
Où les réputations se font et se défont
– जहाँ प्रतिष्ठा बनाइन्छ र रद्द गरिन्छ
Où les moins costauds enjambent les ponts
– जहाँ कम बलियो पुलहरू पार गर्दछ
Se défoncent sans modération
– संयम बिना उच्च प्राप्त
En guerre permanente avec les autres
– अरूसित निरन्तर युद्धमा
Les bandes se forment
– ब्यान्डहरू गठन हुन्छन्
On comprend vite qu’on est plus fort avec ses potes
– हामी चाँडै बुझ्छौं कि हामी हाम्रा साथीहरूसँग बलियो छौं
En somme, voici venir l’âge béni
– संक्षेपमा भन्नुपर्दा, यहाँ धन्य युग आउँछ
Où tu t’crois homme, mais t’es qu’un con
– जहाँ तपाईं सोच्नुहुन्छ कि तपाईं एक मानिस हुनुहुन्छ, तर तपाईं केवल एक मूर्ख हुनुहुन्छ
Et y a qu’à toi qu’on n’a pas dit
– र यो केवल तपाईं को लागी हो कि हामीले भनेनौं
Les autres jouent les caïds pour une bille
– अन्यले बलका लागि किंगपिन खेल्छन्
Puis une fille, les poils s’hérissent
– त्यसपछि एउटा केटी, कपालहरू चम्किन्छन्
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
– दाँत पिसाउने, हामी पेकाडिलोसको लागि धमाका गर्छौं
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
– आँखाबाट टाढा रहनुहोस्, हामी देख्न सक्दैनौं जब चीजहरू गलत हुँदैछन्
La moindre faille physique ou mentale, l’issue peut être fatale
– सानो शारीरिक वा मानसिक दोष, परिणाम घातक हुन सक्छ
On grandit au milieu des ronins
– हामी रोनिन्सको बीचमा हुर्कियौं
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
– प्रत्येक उसको सडेको डुङ्गा उसको गन्दा समुद्रमा
Chacun sa voie, sa vie
– हरेकको आफ्नै तरिका, आफ्नै जीवन हुन्छ
Devant l’adversité, les coudes se soudent
– विपत्तिको सामना गर्दा, कुहिनोहरू एकसाथ वेल्ड हुन्छन्
On pousse un kïai, le doute se taille
– हामी एक चुम्बन धक्का, शंका बढ्दै छ
Prêt à mourir comme un samuraï
– समुराई जस्तै मर्न तयार

On joue dans un chambara
– हामी एक कोठामा खेलिरहेका छौं
La fierté, la loi
– गर्व, कानून
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– राम्रो पुरानो कुरोसावा जस्तै मार्नुहोस्
La main sur le katana
– कातान पर हाथ
Même si la peur m’assaille
– यदि डरले मलाई आक्रमण गर्छ भने पनि
Je partirai comme un samuraï
– म समुराई जस्तै छोड्नेछु

On joue dans un chambara
– हामी एक कोठामा खेलिरहेका छौं
La fierté, la loi
– गर्व, कानून
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– राम्रो पुरानो कुरोसावा जस्तै मार्नुहोस्
La main sur le katana
– कातान पर हाथ
Même si la peur m’assaille
– यदि डरले मलाई आक्रमण गर्छ भने पनि
Je partirai comme un samuraï
– म समुराई जस्तै छोड्नेछु

Le temps passe
– समय बित्दै जान्छ
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
– बेबी कार्ट फलाम र रेशमको बीचमा हुर्कियो
La soie, c’est avec le fer qu’il l’a acquise
– रेशम, यो फलाम संग छ कि उहाँले यो प्राप्त
Aux prises avec la pression
– दबावको साथ संघर्ष
La presse relate ses actions
– प्रेस रिपोर्टहरू
La prison souvent remplace le paxon
– जेलले प्रायः प्याक्सनलाई प्रतिस्थापन गर्छ
Le ponpon s’agite au-dessus de nos têtes
– पोन्पोन हाम्रो टाउको माथि लहरिरहेको छ
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
– सबैजना यो आफ्नो लागि चाहन्छन्, रमाइलो-गो-राउन्डको टिकट
Gratuit, verrouillé
– मुक्त, बन्द
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
– रातमा सडक बत्तीहरू केटाहरूमा परिणत हुन्छन्
Une seule quête, les pépètes
– केवल एउटा खोज, कविहरू
Quand t’as les sous tu drives une 7-20
– तपाईं पैसा छ जब तपाईं एक ड्राइव 7-20
Et tu touches des seins
– तुमको छुपाते
On lutte
– हामी संघर्ष गर्छौं
Souvent on butte sur le pied du voisin
– अक्सर हामी छिमेकीको खुट्टा मा टक्कर
Espace restreint
– सीमित स्थान
On gueule souvent, on en vient aux mains
– हामी अक्सर चिच्याउँछौं, हामी हातमा आउँछौं
Pour tout et rien
– सबै कुराको लागि र केही पनि होइन
Ça finit devant témoins
– यो साक्षीहरूको अगाडि समाप्त हुन्छ
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
– अनि हामी आफ्नो नदेखेर कति समयसम्म रहन सक्छौं भनेर पत्ता लगाउनुहोस्
Comprends bien
– राम्रोसँग बुझ्नुहोस्
C’est une réalité, pas une BD
– यो वास्तविकता हो, हास्य होइन
Les sens toujours éveillés
– इन्द्रियहरू सधैं जागृत हुन्छन्
Éviter les embuches
– समस्याबाट बच्ने
Les femmes risquées, les boites piégées
– जोखिमपूर्ण महिला, फसेका बक्सहरू
Les gens ont changé
– मानिसहरु परिवर्तन भएका छन्
La rue est mal fréquentée
– सडक खराब छ
Surtout sors pas sans tes papiers
– कागज बिना बाहिर ननिस्कनुहोस्
Ça peut gâcher la soirée
– यो साँझ बर्बाद गर्न सक्छ
J’ai combattu
– म लडें
J’ai eu mon heure, mon jour
– मेरो समय, मेरो दिन
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
– म आफ्नो पालोको प्रतीक्षामा रहेकाहरूका लागि एउटा पद खन्याउँछु
Et ceux qui ne rigoleront plus
– र जो अब हाँस्दैनन्
On baissera pas les bras
– हामी हार मान्ने छैनौं
On n’est pas né pour ca
– हामी यसका लागि जन्मेका होइनौं
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
– पराजित पनि, हामी युद्धमा आफूलाई फ्याँक्नेछौं
Pour l’honneur, comme un samouraï
– सम्मानका लागि, समुराई जस्तै

On joue dans un chambara (chambara)
– हामी एक कोठामा खेल्छौं (कोठा)
La fierté, la loi
– गर्व, कानून
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– राम्रो पुरानो कुरोसावा जस्तै मार्नुहोस्
La main sur le katana (katana)
– काठमाडौंमा हातपात (फोटो फिचर)
Même si la peur m’assaille
– यदि डरले मलाई आक्रमण गर्छ भने पनि
Je partirai comme un samuraï
– म समुराई जस्तै छोड्नेछु

On joue dans un chambara (chambara)
– हामी एक कोठामा खेल्छौं (कोठा)
La fierté, la loi
– गर्व, कानून
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– राम्रो पुरानो कुरोसावा जस्तै मार्नुहोस्
La main sur le katana (katana)
– काठमाडौंमा हातपात (फोटो फिचर)
Même si la peur m’assaille
– यदि डरले मलाई आक्रमण गर्छ भने पनि
Je partirai comme un samuraï
– म समुराई जस्तै छोड्नेछु


Shurik'n

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: