Shurik’n – Samurai Isifrentshi Ingoma & Isizulu Iinguqulelo

Ikliphu Yevidiyo

Ingoma

Oh, qu’est-ce t’as à m’regarder
– Whatya lookin at me
Qui, moi
– Ngubani, mna

Toujours vif, comme au premier jour de cours
– Rhoqo, njengosuku lokuqala lweklasi
Où tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
– Apho abafana bathatha imijikelezo ekujongile, sukuqhwaba amadolo akho
T’es viré d’la cour, tenir le coup, regard froid
– Nisolko ngaphandle yard, bephethe kwi, yingqele stare
Fais pas le tocard
– Musa ukuba jerk
L’œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l’avoir
– Black eyeem, kungcono ukwenza oko kunokuba ube nayo
Dès le plus jeune âge engrainé
– Early age ukulele
À évoluer dans une meute où l’ego
– Ukuba evolve kwi pack apho ego
Se fait les dents sur les colliers d’à côté
– Kwikset door handles next door handles
Où les réputations se font et se défont
– Apho udumo lwenziwa kwaye lungenziwa
Où les moins costauds enjambent les ponts
– Phi phi less cross bridges
Se défoncent sans modération
– Phakama ngaphandle kokumodareyitha
En guerre permanente avec les autres
– Alwaysdsmile unto others
Les bandes se forment
– Bands introduced
On comprend vite qu’on est plus fort avec ses potes
– Siyakhawuleza ukuqonda ukuba somelele kunye nabahlobo bethu
En somme, voici venir l’âge béni
– Ngokufutshane, apha kuza ubudala obusikelelekileyo
Où tu t’crois homme, mais t’es qu’un con
– Apho ucinga ukuba uyindoda, kodwa ungumxhuzulane
Et y a qu’à toi qu’on n’a pas dit
– Kwaye kuwe kuphela ukuba asixelelanga
Les autres jouent les caïds pour une bille
– Abanye badlala i-kingpins yebhola
Puis une fille, les poils s’hérissent
– Emva koko, intombazana, inwele
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
– Amazinyo asila, sibetha iipeccadillos
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
– Gwema amehlo akho, asikwazi ukubona xa izinto zihamba kakubi
La moindre faille physique ou mentale, l’issue peut être fatale
– Eyona mpazamo incinci yomzimba okanye yengqondo, iziphumo zinokubulala
On grandit au milieu des ronins
– Sikhula phakathi kweeronins
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
– Ngamnye isikhephe sakhe esibolileyo kulwandle lwakhe lweshit
Chacun sa voie, sa vie
– Wonke umntu unendlela yakhe, ubomi bakhe
Devant l’adversité, les coudes se soudent
– Xa sijamelene nobunzima, iingqiniba weld kunye
On pousse un kïai, le doute se taille
– Sityhala ukwanga, amathandabuzo ayakhula
Prêt à mourir comme un samuraï
– Ulungele ukufa njengesamurai

On joue dans un chambara
– Sidlala egumbini
La fierté, la loi
– Ikratshi, umthetho
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Bulala njenge Kurosawa endala elungileyo
La main sur le katana
– About katya
Même si la peur m’assaille
– Nokuba uloyiko luyandihlasela
Je partirai comme un samuraï
– Ndiya kuhamba njenge samurai

On joue dans un chambara
– Sidlala egumbini
La fierté, la loi
– Ikratshi, umthetho
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Bulala njenge Kurosawa endala elungileyo
La main sur le katana
– About katya
Même si la peur m’assaille
– Nokuba uloyiko luyandihlasela
Je partirai comme un samuraï
– Ndiya kuhamba njenge samurai

Le temps passe
– Ixesha lihamba
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
– Umntwana Ukart wakhula phakathi kwentsimbi kunye nesilika
La soie, c’est avec le fer qu’il l’a acquise
– Silk, ke ngentsimbi ukuba wathenga ngayo
Aux prises avec la pression
– Ukulwa noxinzelelo
La presse relate ses actions
– Iingxelo zeendaba malunga nezenzo zakhe
La prison souvent remplace le paxon
– Intolongo ihlala ithatha indawo yepaxon
Le ponpon s’agite au-dessus de nos têtes
– Umpontshane uwangawangisa ngaphezu kweentloko zethu
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
– Wonke umntu ufuna le nto ngokwakhe, ithikithi eya kwi-merry-go-round
Gratuit, verrouillé
– Ukhululekile, utshixiwe
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
– Ebusuku izibane ezitalatweni morph kubafana
Une seule quête, les pépètes
– Inye kuphela, iimbongi
Quand t’as les sous tu drives une 7-20
– Xa unayo imali uqhuba 7-20
Et tu touches des seins
– Kwaye uchukumisa iibhutsi
On lutte
– Silwa
Souvent on butte sur le pied du voisin
– Sisoloko singqubeka ezinyaweni zommelwane
Espace restreint
– Indawo ethintelweyo
On gueule souvent, on en vient aux mains
– Sisoloko sikhwaza, sifika ezandleni
Pour tout et rien
– Yonke into kwaye akukho nto
Ça finit devant témoins
– Lakutshonilanga lakutshonilanga
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
– Kwaye ufumanise ukuba singahlala ixesha elingakanani singakhange sizibone ezethu
Comprends bien
– Understand kakuhle
C’est une réalité, pas une BD
– Yinyani, hayi ihlaya
Les sens toujours éveillés
– Always awakening
Éviter les embuches
– Ukuphepha imigibe
Les femmes risquées, les boites piégées
– Abafazi abanobungozi, iibhokisi ezibanjiweyo
Les gens ont changé
– Abantu batshintshile
La rue est mal fréquentée
– Isitalato asiqhelekanga
Surtout sors pas sans tes papiers
– Musa ukuphuma ngaphandle kwamaphepha akho
Ça peut gâcher la soirée
– Ingonakalisa ngokuhlwa
J’ai combattu
– Ndalwa
J’ai eu mon heure, mon jour
– Ndinexesha, usuku lwam
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
– Ndiziphalaza ivesi kwabo balinde ithuba labo
Et ceux qui ne rigoleront plus
– Kwaye abo bangasayi kuhleka kwakhona
On baissera pas les bras
– Masingale
On n’est pas né pour ca
– Asizalwa sinje
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
– Side soyiswe, siya kuphosa emfazweni
Pour l’honneur, comme un samouraï
– Imbeko, njengosamurai

On joue dans un chambara (chambara)
– Siyadlala (room)
La fierté, la loi
– Ikratshi, umthetho
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Bulala njenge Kurosawa endala elungileyo
La main sur le katana (katana)
– On the the the the the the the the theat (katya katya)
Même si la peur m’assaille
– Nokuba uloyiko luyandihlasela
Je partirai comme un samuraï
– Ndiya kuhamba njenge samurai

On joue dans un chambara (chambara)
– Siyadlala (room)
La fierté, la loi
– Ikratshi, umthetho
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Bulala njenge Kurosawa endala elungileyo
La main sur le katana (katana)
– On the the the the the the the the theat (katya katya)
Même si la peur m’assaille
– Nokuba uloyiko luyandihlasela
Je partirai comme un samuraï
– Ndiya kuhamba njenge samurai


Shurik'n

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: