Aseel Hameem – Yeshbahak Galbi Arabisch Songtext Deutsch Übersetzung

يشبهك قلبي كأنك لقلبي مخلوق
– Mein Herz sieht aus wie eine Kreatur.
وعيوني لا شافتك وجهي تضيا
– Deine Lippen, mein Gesicht leuchtet auf.
في الأرض ما يشبهني غيرك ولا يلوق
– In der Erde siehst nur du aus wie ich.
ومن الفضاء ما مثلك إلا الـثـريـّا
– Und aus dem Weltraum bist du einfach reich.
ومن الفـضاء ما مثـلك إلا الـثـريـّا
– Und aus dem Weltraum, du bist nur die Reichen.

ويشبهك قلبي كانّـك لقلبي مخلوق
– Und mein Herz sieht aus wie eine Kreatur von mir.
وعيوني لا شافتـك وجهي تـضيـّا
– Meine Augen sind nicht dein Schaft. mein Gesicht ist hell.
في الأرض ما يشبهني غيرك ولا يلوق
– In der Erde siehst nur du aus wie ich.
ومن الفـضاء ما مثـلك إلا الـثـريـّا
– Und aus dem Weltraum, du bist nur die Reichen.
ومن الفـضاء ما مثـلك إلا الـثـريـّا
– Und aus dem Weltraum, du bist nur die Reichen.

من يأسر القلب ويجي له على الذوق
– Wer fesselt das Herz und wir lassen ihn schmecken
مـن غـيـرك اللي لا تلـقـاه حيا
– Wen würdest du sonst nicht lebend treffen?
متوسـد ضـلوعي وممشاك العروق
– Interkostal und interstitiell.
وما بين أحاسيسي وروحي إتـفيا
– Und zwischen meinen Sinnen und meiner Seele
من يأسر القلب ويجي له على الذوق
– Wer fesselt das Herz und wir lassen ihn schmecken
مـن غـيـرك اللي لا تلـقـاه حيا
– Wen würdest du sonst nicht lebend treffen?
متوسـد ضـلوعي وممشاك العروق
– Interkostal und interstitiell.
وما بين أحاسيسي وروحي إتـفيا
– Und zwischen meinen Sinnen und meiner Seele
وما بين أحاسيسي وروحي إتـفيا
– Und zwischen meinen Sinnen und meiner Seele

إنت إختصرت الناس شكل ومنطوق
– Sie können Menschen formen und sprechen
ما في البشر حد بجمالك تهـيـا
– Was beim Menschen ist, ist deine Schönheit. komm schon.
صوتك يسفـر قلبي ويطير به فوق
– Deine Stimme reist mein Herz und fliegt es über.
وش عاد شوفة مبسمك والمحيّا
– Und U kehrte shofa m ‘ msek und mahayya zurück
وش عاد شوفة مبسمك والمحيّا
– Und U kehrte shofa m ‘ msek und mahayya zurück

إنت إختصرت الناس شكل ومنطوق
– Sie können Menschen formen und sprechen
ما في البشر حد بجمالك تهيا
– Was beim Menschen ist, ist deine Schönheit. komm schon.
صوتك يسفـر قلبي ويطير به فوق
– Deine Stimme reist mein Herz und fliegt es über.
وش عاد شوفة مبسمك والمحيّا
– Und U kehrte shofa m ‘ msek und mahayya zurück
وش عاد شوفة مبسمك والمحيّا
– Und U kehrte shofa m ‘ msek und mahayya zurück

أنا أهواك كلمة لو هي تنقاس بالشوق
– Ich frage dich, ob es an Sehnsucht gemessen wird.
حتى خيـالك لو بـيـحصيـها عـيا
– Sogar Ihre Fantasie würde es zählen.
مستوطن أعماقي لأخر مدى الموق
– Ein tiefsitzender Siedler der späten Maq-Reihe.
ومن سابع أرض أهواك لين الثريا
– Es ist das siebte land der ahwak lane Kronleuchter
أهواك كلمة لو هي تنقاس بالشوق
– Ist dein Wort, wenn es an Sehnsucht gemessen wird?
حتى خيـالك لو بـيـحصيـها عـيا
– Sogar Ihre Fantasie würde es zählen.
مستوطن أعماقي لأخر مدى الموق
– Ein tiefsitzender Siedler der späten Maq-Reihe.
من سابع أرض أهواك لين الثريا
– Aus dem siebten Land der Ahwak Lane.
من سابع أرض أهواك لين الثريا
– Aus dem siebten Land der Ahwak Lane.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın