Sei troppa luce pure per il sole
– Du bist zu viel reines Licht für die Sonne
Ed ho paura anche di uscire da casa
– Und ich habe auch Angst, das Haus zu verlassen
Entri nella mia vita alle due di notte
– Komm nachts um zwei in mein Leben
Mi svegli sempre poco prima dell’alba
– Ich wache immer kurz vor Sonnenaufgang auf
Sei così calda, sei così estiva
– Du bist so heiß, du bist so Sommer
Mi fai respirare male, serve una piscina, vorrei
– Du lässt mich schlecht atmen, ich brauche einen Pool, ich wünschte
Vorrei che sia l’unica ragazza che mi tolga l’appetito
– Ich wünschte, sie wäre das einzige Mädchen, das mir den Appetit nimmt
Tu mi strappi il cuore poi ci passi sopra
– Du reißt mir das Herz raus, dann gehst du darüber
Come un fulmine che squarcia il cielo
– Wie ein Blitz, der durch den Himmel reißt
Tu che mi attraversi, fallo un’altra volta
– Sie, die mich überqueren, tun es wieder
Come un proiettile che lascia il segno
– Wie eine Kugel, die ihre Spuren hinterlässt
Prima conoscevo solo la paura
– Bevor ich nur Angst kannte
Lascia che tu sia
– Lass dich sein
Una mia fantasia
– Eine Fantasie von mir
Prima che riapra gli occhi e ti portino via
– Bevor er seine Augen öffnet und sie dich wegnehmen
La mente è il nostro hotel
– Der Geist ist unser hotel
Ma tu in che stanza sei?
– In welchem Zimmer bist du?
Voglio mettermi nei guai, a partire d’adesso, a partire da te
– Ich will in Schwierigkeiten geraten, von nun an, von dir
Dimmi solo un’altra parola
– Sag mir nur noch ein Wort
Prima di lasciarti da sola
– Bevor ich dich in Ruhe lasse
Forse “ciao” suona meglio di “addio”
– Vielleicht klingt “Hallo” besser als ” Auf Wiedersehen”
È una di quelle notti infinite
– Es ist eine dieser endlosen Nächte
Chiudi quella porta e sparisci
– Schließe die Tür und verschwinde
Forse “ciao” suona meglio di “addio”
– Vielleicht klingt “Hallo” besser als ” Auf Wiedersehen”
E non lascerò mai poggiare la tua testa sul letto
– Und ich werde deinen Kopf niemals auf dem Bett ruhen lassen
Senza la mia mano dietro
– Ohne meine hand hinter
Abbiamo il pomeriggio
– Wir haben den Nachmittag
La tua pelle come porcellana
– Ihre Haut wie Porzellan
Le tue labbra sono chewing gum da masticare zitti
– Deine Lippen sind Kaugummi halt die Klappe
E tu sei così bella che a volte fai male
– Und du bist so schön, dass du manchmal weh tust
Gioco nervosamente con il telefono in mano
– Spiel nervös mit dem Telefon in der Hand
Non so nemmeno se esisti, il mio cuore è cambiato
– Ich weiß nicht einmal, ob du existierst, mein Herz hat sich verändert
Hai giocato con lui finché non si è scaricato
– Sie spielten mit ihm, bis er heruntergeladen
E tu mi strappi il cuore poi ci passi sopra
– Und du reißt mir das Herz raus dann gehst du darüber
Come un fulmine che squarcia il cielo
– Wie ein Blitz, der durch den Himmel reißt
Tu che mi attraversi, fallo un’altra volta
– Sie, die mich überqueren, tun es wieder
Come un proiettile che lascia il segno
– Wie eine Kugel, die ihre Spuren hinterlässt
Prima conoscevo solo la paura
– Bevor ich nur Angst kannte
Lascia che tu sia
– Lass dich sein
Una mia fantasia
– Eine Fantasie von mir
Prima che riapra gli occhi e ti portino via
– Bevor er seine Augen öffnet und sie dich wegnehmen
La mente è il nostro hotel
– Der Geist ist unser hotel
Ma tu in che stanza sei?
– In welchem Zimmer bist du?
Voglio mettermi nei guai, a partire d’adesso, a partire da te
– Ich will in Schwierigkeiten geraten, von nun an, von dir
Dimmi solo un’altra parola
– Sag mir nur noch ein Wort
Prima di lasciarti da sola
– Bevor ich dich in Ruhe lasse
Forse “ciao” suona meglio di “addio”
– Vielleicht klingt “Hallo” besser als ” Auf Wiedersehen”
È una di quelle notti infinite
– Es ist eine dieser endlosen Nächte
Chiudi quella porta e sparisci
– Schließe die Tür und verschwinde
Forse “ciao” suona meglio di “addio”
– Vielleicht klingt “Hallo” besser als ” Auf Wiedersehen”
Immaginarti è difficile adesso
– Sich vorzustellen ist jetzt schwierig
Arrivi e sparisci in silenzio
– Komm und verschwinde in der Stille
Mi sta sfuggendo di mano, di noi
– It ‘ s getting out of hand, uns
Conosco solo il divario, i centimetri in mezzo
– Ich kenne nur die Lücke, die Zentimeter in der Mitte
I miei ricordi confondono i sogni
– Meine Erinnerungen verwirren Träume
Sto riempiendo gli spazi con cose, di noi
– Ich fülle die Räume mit Dingen, von uns
Conosco solo il divario, centimetri in mezzo
– Ich kenne nur die Lücke, Zentimeter in der Mitte
Dimmi solo un’altra parola
– Sag mir nur noch ein Wort
Prima di lasciarti da sola
– Bevor ich dich in Ruhe lasse
Forse “ciao” suona meglio di “addio”
– Vielleicht klingt “Hallo” besser als ” Auf Wiedersehen”
È una di quelle notti infinite
– Es ist eine dieser endlosen Nächte
Chiudi quella porta e sparisci
– Schließe die Tür und verschwinde
Forse “ciao” suona meglio di “addio”
– Vielleicht klingt “Hallo” besser als ” Auf Wiedersehen”
Forse “ciao” suona meglio di “addio”
– Vielleicht klingt “Hallo” besser als ” Auf Wiedersehen”

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.