KOUZ1 Feat. Bachir Zairi – Ana W Rassi Arabisch Songtext Deutsch Übersetzung

جيت ليك مرسول
– Jet-See Messenger
زدتيني نار على نار oh yeah
– Du hast mich angezündet! oh yeah!
شربت معاك غير المرار oh yeah
– Ich habe die ganze Zeit mit dir getrunken. oh yeah.
كيف غادي نشونجي le mal
– Wie Gadi nshongi le mal
وجودي كامل حطيتو فوق mes reves باش نشوفها في جنبي forever
– Meine ganze Existenz hatito up mes reves bash wir zeigen sie an meiner Seite für immer

داني الحب ديالك لبعيد so long
– Dani liebe dein Zifferblatt so lange
وناري على طريق شحال صعيبة oh oh
– Und mein Feuer auf der Straße von shehal Saiba oh oh
والله أنا ما سخيتش قاع نفيق، بغيت نحل عيني ليطافيين
– Und bei Gott, ich bin keine Sikhs, ich bat meine Bienen zu schweben.
C’est vrai بجوج لي غالطين
– C ‘ est vrai Bogue mich galtin

كل يوم بوحدي ساهي، رجلي فوق الأرض وعقلي مساري
– Jeden Tag allein Sahi, mein Mann ist über dem Boden, und mein Geist ist mein Weg
نهاري كيسالي وسط الظلام كنواسي كيساني
– Nahari kesali inmitten der Dunkelheit kanwasi Kesani
الزهر تا هو نساني، تمنيت كون شي نهار جزاني
– Dice TA ist mein Vergissmeinnicht, ich wünschte, es wäre mein Tag.
يضحكلي وما يخلينيش نعاني يخرجني من ظلامي
– Es bringt mich zum Lachen und was wir leiden, bringt mich aus meiner Dunkelheit.

بغيت نرتاح من كلشي راه عييت، نبدل شويا العيشة لهنايا
– Beget wir ruhen uns von Kalshi rah Ayit aus, wir wechseln Shuya Alisha nach Hanaya
خويت همومي على ورق فالبيت، تكان فالأرض نكور فوقي ملاية
– Ich nahm meine Sorgen auf Papier. das Haus war auf dem Boden.
طريق هاذي ماشي أنا لي أختاريت، راه حلمت تانا نعيش la vie غاية
– Straße hai Machi Ich mich akhtarit, Rah ich träumte Tana leben la vie sehr
طلع لي في راسي كلسي ومشيت وملي درت ما لقيت حتى حد معايا
– Ich ging in meinem Kopf, und ich ging herum, und ich wusste nicht einmal, was ich tat.

بقيت أنا وراسي (غادي)
– Ich blieb bei Gadi.)
أنا وراسي
– Ich und mein Kopf.
أنا وراسي (غادي)
– Ich und mein Boss, Gadi.)
غير أنا وراسي (غادي)
– Außer mir und meinem Kopf, Gadi.)
أنا وراسي
– Ich und mein Kopf.
أنا وراسي (غادي)
– Ich und mein Boss, Gadi.)
غير أنا وراسي (غادي)
– Außer mir und meinem Kopf, Gadi.)
غير أنا وراسي
– Anders als ich und mein Kopf.
أنا وراسي (غادي)
– Ich und mein Boss, Gadi.)
غير أنا وراسي (غير أنا وراسي)
– Andere als ich und Rasi (andere als ich und Rasi)

غير خليني I got no time for them
– Ich habe keine Zeit für Sie.
غير خليني I got no time for them
– Ich habe keine Zeit für Sie.
غير خليني I got no time for them
– Ich habe keine Zeit für Sie.
غير خليني I know where I’m going
– Lass mich nicht wissen, wohin ich gehe

أنا والله
– Ich und Gott.
Wassup shy
– Wassup schüchtern
No time فالعالم no time
– Keine Zeit, keine Zeit.
كنخوي داكشي لي تعاير
– Kenkhoi dakshi Le TARA
عارف my heart ملي قاع ما كنتي
– Wissen, mein Herz ist der Boden dessen, was du warst
باش ما كان نهاري دايز
– Bash, was war mein Tag Tage
كيساني ناعسين حدايا، حيت تا حد لي ما دايم
– Kisani naasin Hadiya, Hait Ta Grenze mich ma Dayam
(غير أنا وراسي)
– (Außer mir und Rasi)

كاندوروا، كاندوروا في جيبي ديما packet Marlborot
– Kandorwa, kandorwa in meiner Tasche Dima Paket Marlborot
بزاف لي عايشين نفس الظروف
– BSAF Lee erlebt die gleichen Bedingungen.
مشاو وخلاو وراهم غير envelope
– Chao, khlao und Rahm ist Umschlag
Envelope envelope لقبر مفيهش قاع أخي cologue
– Umschlag Umschlag für das Grab von mfahish Boden meines Bruders cologue
لضويت مع راسي كي monologue
– Für Gäste mit Rasi Ki Monolog
هذا ما كانيش خاصني psychologue
– Darum ging es in meinem Psycholog.

تانا كنسول كل نهار مالي
– Tana kensul jeden Tag.
باقي ما عارفش الي غنسالي
– Der Rest von dem, was ich zu gansali weiß.
صورة لي في راسي شغلاني تاني
– Ein Bild von mir in meinem Kopf.
كل نهار كا تعاود ليا وسط بالي
– Jeden Tag kehrt Leia nach Bali zurück.
وناري هاذ الشئ راه طال
– Und das Ding abfeuern. sehen Sie es lange.

بغيت نرتاح من كلشي راه عييت، نبدل شويا العيشة لهنايا
– Beget wir ruhen uns von Kalshi rah Ayit aus, wir wechseln Shuya Alisha nach Hanaya
خويت همومي على ورق فالبيت، تكان فالأرض نكور فوقي ملاية
– Ich nahm meine Sorgen auf Papier. das Haus war auf dem Boden.
طريق هاذي ماشي أنا لي أختاريت، راه حلمت تانا نعيش la vie غاية
– Straße hai Machi Ich mich akhtarit, Rah ich träumte Tana leben la vie sehr
طلع لي في راسي كلسي ومشيت وملي درت ما لقيت حتى حد معايا
– Ich ging in meinem Kopf, und ich ging herum, und ich wusste nicht einmal, was ich tat.

بقيت أنا وراسي (غادي)
– Ich blieb bei Gadi.)
أنا وراسي
– Ich und mein Kopf.
أنا وراسي (غادي)
– Ich und mein Boss, Gadi.)
غير أنا وراسي (غادي)
– Außer mir und meinem Kopf, Gadi.)
أنا وراسي
– Ich und mein Kopf.
أنا وراسي (غادي)
– Ich und mein Boss, Gadi.)
غير أنا وراسي (غادي)
– Außer mir und meinem Kopf, Gadi.)
غير أنا وراسي
– Anders als ich und mein Kopf.
أنا وراسي (غادي)
– Ich und mein Boss, Gadi.)
غير أنا وراسي (غير أنا وراسي)
– Andere als ich und Rasi (andere als ich und Rasi)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın