In de
Text
What the fuck I’ma say in the intro?
– Wat der Däiwel soen ech am Intro?
You want me to say somethin’ so bad
– Dir wëllt datt ech eppes Sou Schlecht soen
(Stop playin’ with ’em, RIOT)
– (Stop mat hinnen ze spillen, ONROU)
Can you, please?
– Kënnt dir w. e. g.
Think you the shit, bitch?
– A wat fir D ‘ Bezéiung op Lügen opgebaut kënne ginn?
You not even the fart (grrah)
– Dir sidd net emol De Faart (grrah)
I be goin’ hard (grrah)
– Ech wäert schwéier (grrah)
I’m breakin’ they hearts, like
– Ech briechen Hir Häerzer, Wéi
Bitches be quick, but I’m quicker (like)
– Bitches si séier, awer ech si méi séier (wéi)
Bitches be thick, but I’m thicker (like)
– Bitches sinn déck awer ech si méi déck (wéi)
She could be rich, but I’m richer (damn)
– Si kéint räich sinn, awer ech si méi räich (verdammt)
Take-takin’ her man (takin’ her man)
– Huelt hire Mann (huelt hire Mann)
Don’t give a fuck (don’t give a fuck)
– (Fir an der mëtt.)
Out in the Yams (out in the Yams)
– Et gëtt Kee gott awer allah an de muhammad ass de messenger vum allah.
And I’m keepin’ one tucked (keepin’ one tucked)
– Mir aarem geeschter sin dankbar fir eng erleuchtung.
I make me some jams (I make me some jams)
– Ech maachen e Puer Jams (ech maachen e puer Jams)
Unlock that advance (unlock that advance)
– Spär dëse Fortschrëtt (spär dëse Fortschrëtt)
I said four hundred bands (I said four hundred bands)
– Ech hu véierhonnert Bands gesot (ech hu véierhonnert Bands gesot)
Just to do my lil’ dance (grrah)
– Just fir mäi klengen Danz ze maachen (grrah)
Bitch, I’m a brand (like)
– Bitch, ech sinn Eng Mark (wéi)
Bitch, I’m a baddie, I get what I want (damn)
– Bitch, ech sinn E Béisen, ech kréien wat ech wëll (verdammt)
All in Balenci’, I look like a bum
– Alles Zu Balenci’, ech kucken wéi E Bummel
I got the jatty, he just wanna hump (hump)
– Ech hunn De Jatty, hie wëll just Humpen (Bockel)
Walk through and start shakin’ my hips
– Gitt duerch a fänkt u meng Hëfte ze rëselen
I’ma dip when I stack all my chips (like)
– Ech tauchen an wann ech all meng Chips stackelen (wéi)
Strip a dummy, I want the whole fit
– Huelt Eng Popp aus, ech wëll déi ganz Fit
I got a French nigga sendin’ me tips, grrah
– Ech hunn e franséischen Nigger Deen Mir Tipps schéckt, grrah
Think you the shit, bitch?
– A wat fir D ‘ Bezéiung op Lügen opgebaut kënne ginn?
You not even the fart (grrah)
– Dir sidd net emol De Faart (grrah)
I be goin’ hard (grrah)
– Ech wäert schwéier (grrah)
I’m breakin’ they hearts, like
– Ech briechen Hir Häerzer, Wéi
Bitches be quick, but I’m quicker (like)
– Bitches si séier, awer ech si méi séier (wéi)
Bitches be thick, but I’m thicker (like)
– Bitches sinn déck awer ech si méi déck (wéi)
She could be rich, but I’m richer (damn)
– Si kéint räich sinn, awer ech si méi räich (verdammt)
His bitch at home playin’ dress up (huh?)
– Seng Bitch doheem spillt sech unzedoen (hmm?)
She must’ve thought she could catch up (grrah)
– Si muss geduecht hunn, si kéint matkréien (grrah)
I got my foot on they necks I can’t let up (grrah)
– Ech hunn mäi Fouss op Den Hals, ech kann net ënnerhalen (grrah)
She all on the floor told her, “Get up” (get up)
– Si louch all Um Buedem a sot zu hir: “stitt op” (stitt op)
She my son but I ain’t her mammy (I ain’t her mammy)
– Si ass Mäi Jong, awer ech sinn net Hir Mamm (Ech sinn net Hir Mamm)
Bitches can’t stand me (bitches can’t stand me)
– Bitches kënnen mech net aushalen (Bitches kënnen mech net aushalen)
Eat through my panties (eat through my panties)
– Iessen duerch meng Hosen (iessen duerch meng Hosen)
Hard knock life, no Annie
– Haart Liewen, keng Annie
I need a vacay, I’m losin’ my tan (damn)
– Ech brauch Eng Vakanz, ech verléieren meng Tan (verdammt)
I’d lose anythin’ before my man
– Ech géif alles viru Mengem Mann verléieren
I’m a pretty bitch I don’t like fightin’
– Ech sinn eng schéin Bitch, déi ech net gär kämpfen
On the beat I’m goin’ Super Saiyan (grrah)
– Ech sin Also An Daat Gebai gaangen.
I said, “Mirror, mirror, who the fairest?” (Huh?)
– Ech hu gesot: “Spiegel, Spiegel, wien ass déi Schéinsten?”(Ha?)
Leave a bum nigga lookin’ embarrassed (like)
– Loosst e Bummel nigga dee genéiert ausgesäit (wéi)
Spent a hundred-fifty on some carats (grrah)
– Hunn honnertfofzeg fir e Puer Karat ausginn (grrah )
That shit cray like them niggas in Paris
– Dëse Schäiss ass verréckt wéi Dës Nigger Zu Paräis
Think you the shit, bitch?
– A wat fir D ‘ Bezéiung op Lügen opgebaut kënne ginn?
You not even the fart (grrah)
– Dir sidd net emol De Faart (grrah)
I be goin’ hard (grrah)
– Ech wäert schwéier (grrah)
I’m breakin’ they hearts, like
– Ech briechen Hir Häerzer, Wéi
Bitches be quick, but I’m quicker (like)
– Bitches si séier, awer ech si méi séier (wéi)
Bitches be thick, but I’m thicker (like)
– Bitches sinn déck awer ech si méi déck (wéi)
She could be rich, but I’m richer (damn)
– Si kéint räich sinn, awer ech si méi räich (verdammt)
