Yamê – Bécane Francese Lirica & Italiano Traduzione

clip

Lirica

Bitch ça fait très très longtemps que j’y pense à comment se mettre bien, moi j’ai pas ton élan
– Stronza Ci ho pensato per molto, molto tempo su come farlo bene, non ho il tuo slancio
N’écoute jamais les “on dit”, ceux qui jactent n’ont pas vu la vie au travers de ton monde
– Non ascoltare mai il “diciamo”, quelli che gettano non hanno visto la vita attraverso il tuo mondo
J’ai beau parler dans leur langue, mais faut croire qu’ils n’entendent que le langage de la violence
– Posso parlare nella loro lingua, ma devo credere che sentono solo il linguaggio della violenza
J’me faufile en bal sans les mains, tu m’as pas vu bégayer quand fallait passer le lent
– Mi intrufolo nel ballo senza le mie mani, non mi hai visto balbettare quando hai dovuto passare il lento

Sankara, Cheikh Anta, négro, j’ai choisi mes modèles, c’est fiable comme un moteur allemand
– Sankara, Sheikh Anta, nigga, ho scelto i miei modelli, è affidabile come un motore tedesco
En indé’, sans carats, sans chico, oui je fais quer-cro bien plus que les grands de tes grands
– In indie’, senza carati, senza chico, sì faccio quer – cro molto più dei grandi dei tuoi grandi
J’les te-ma pas, ils sont pas concentrés, j’attends pas la passe, ils peuvent pas centrer
– Non li ricordo, non sono concentrati, non sto aspettando il passaggio, non possono centrarsi
J’suis bantou, me parle pas de basané, on n’est pas venus ici pour se pavaner
– Sono un bantu, non parlarmi di bruno, non siamo venuti qui per pavoneggiarci

Remballe ta c, j’ai mes cc (remballe ta c, j’ai mes cc)
– Impacchetta la tua c, ho i miei cc (impacchetta la tua c, ho i miei cc)
J’tourne la poignée, j’froisse le temps (j’tourne la poignée, j’froisse le temps)
– Giro la maniglia, accartoccia il tempo (giro la maniglia, accartoccia il tempo)
J’roule comme si quelqu’un m’attend… ait (j’roule comme si quelqu’un m’attendait)
– Sto cavalcando come se qualcuno mi stesse aspettando… ait (Sto cavalcando come se qualcuno mi stesse aspettando)
J’cale l’pétard entre mes dents, m’bah ouais, m’bah ouais
– Tengo il petardo tra i denti, m’bah yeah, m’bah yeah

J’sors la bécane, di-di-di-da-da, j’fume la beuh
– Sto prendendo la bici, di-di-di-da-da, sto fumando erba
J’m’en bats les couilles si c’est dangereux sa mère
– Ho battuto le palle se è pericoloso sua madre
J’vois que des barreaux, des barreaux en fer
– Vedo che sbarre, sbarre di ferro
La bécane crie et j’sors de l’enfer sur un gros fer, bah ouais
– La moto urla e io esco dall’inferno su un grosso ferro, beh sì
J’sors la bécane, di-di-di-didi, j’fume la beuh, hum
– Sto tirando fuori la bici, di-di-di-didi, sto fumando erba, ehm
J’m’en bats les couilles, c’est dangereux sa mère
– Sto battendo le palle, è pericoloso sua madre
J’vois que des barreaux, des barreaux en fer
– Vedo che sbarre, sbarre di ferro
La bécane crie et j’sors de l’enfer sur un gros fer, bah ouais, bah ouais
– La moto urla e io esco dall’inferno su un grosso ferro, beh sì, bene sì

L’akra aide à focaliser (l’akra aide à focaliser)
– L’akra aiuta a concentrarsi (l’akra aiuta a concentrarsi)
La haine que j’ressens dans mes pensées, hum
– L’odio che provo nei miei pensieri
Dans ce business balisé, ah ouais
– In questo business segnato, oh sì

J’sors la bécane-cane (bécane-cane) wou-ouh
– Sto tirando fuori il bastone da bicicletta (bastone da bicicletta) wou-ouh
J’sors la bécane-cane (bécane-cane) wou-ou-ah-ah
– Sto tirando fuori la bici-canna (bici-canna) wou-ou-ah-ah
Cane, di-di-di-da-da, j’fume la beuh
– Cane, di-di-di-da-da, sto fumando erba
J’sors la bécane, di-di-di-di-di-di, j’fume la beuh
– Sto prendendo la bici, di-di-di-di-di-di, sto fumando erba

J’sors la bécane, di-di-di-da-da, j’fume la beuh, han
– Sto tirando fuori la bici, di-di-di-da-da, sto fumando erba, han
J’m’en bats les couilles, c’est dangereux sa mère
– Sto battendo le palle, è pericoloso sua madre
J’vois que des barreaux, des barreaux en fer
– Vedo che sbarre, sbarre di ferro
La bécane crie et j’sors de l’enfer sur un gros fer, bah ouais
– La moto urla e io esco dall’inferno su un grosso ferro, beh sì
J’sors la bécane, di-di-di-didi, didi-i-i, han
– Prendo la bici, di-di-di-didi, didi-i-i, han
J’m’en bats les couilles, c’est dangereux sa mère
– Sto battendo le palle, è pericoloso sua madre
J’vois que des barreaux, des barreaux en fer
– Vedo che sbarre, sbarre di ferro
La bécane crie et j’sors de l’enfer sur un gros fer, bah ouais, bah ouais
– La moto urla e io esco dall’inferno su un grosso ferro, beh sì, bene sì

(Bah ouais, bah ouais)
– (Beh sì, bene sì)
(Bah ouais, bah ouais)
– (Beh sì, bene sì)
(Bah ouais, bah ouais)
– (Beh sì, bene sì)
Bah ouais, bah ouais
– Beh sì, bene sì
Hmm, hmm, hmm
– Hmm, hmm, hmm


Yamê

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: