Рем Дигга – Тюльпан Rusa Kantoteksto & Esperanto Tradukoj

Videoklipo

Kantoteksto

Где розы?
– Kie estas la rozoj?

Я так редко смотрю в глаза твои
– Mi malofte rigardas viajn okulojn.
Теперь уже я так редко смотрю тебе в душу
– Mi malofte plu rigardas vian animon.
И кинуть мог бы снова в них я пыль
– Kaj mi povus ĵeti polvon al ili denove
Но просто мой взгляд уже видать тебе ненужен
– Sed nur vi ne plu bezonas mian aspekton.

Если руку на сердце, если прям туда
– Se vi metas vian manon sur vian koron, se vi iras rekte tien
Сколько можно маяться, петь песни я устал
– Kiom longe mi povas lukti, mi lacas kanti kantojn
(Зал не мой) уже не мой, ты в нём чужая прима
– (La halo ne estas mia) ĝi ne plu estas mia, vi estas ies prima en ĝi
Уйти так тяжело, но вместе быть (Невыносимо)
– Estas tiel malfacile foriri, sed esti kune (Neeltenebla)

Зонт прямо, дождь косо
– La pluvombrelo estas rekta, la pluvo estas oblikva
Это наша драма и заноза
– Ĉi tio estas nia dramo kaj doloro en la azeno
Oh, my god (Что за, что за розы?)
– Ho, mia dio (kio la, kio la rozoj?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– Ho, mia amo (ĉu vi ne estas serioza?)
(Oh-oh-oh)
– (Alidirektita el Oh-oh-oh)

Я убил для тебя тюльпан
– Mi mortigis tulipon por vi.
Я украл у земли тюльпан
– Mi ŝtelis tulipon de la tero
Намотал резиновый пучок
– Mi volvis kaŭĉukan pakaĵon
Так для кого же кровь его течёт?
– Por kiu fluas lia sango?
(Течёт) (Oh-oh-oh)
– (Fluanta) (Oh-oh-oh)

Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– Mi mortigis tulipon por Vi (Mortigita)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл)
– Uh-uh, ŝtelis tulipon de la tero (Ŝtelis)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– Vundu kaŭĉukan pakaĵon (Tulipo)
Так для кого же кровь его течёт?
– Por kiu fluas lia sango?

Застряв у дороги в канаве, прямо по краю
– Blokita de la vojo en fosaĵo, ĝuste sur la rando
Смотрю по сторонам взглядом малочеловечным
– Mi ĉirkaŭrigardas kun malgranda homa rigardo
В сутолоке прохожих тебя то вижу, то теряю
– En la tumulto de preterpasantoj, mi vidas vin, tiam mi perdas vin
Давно рассыпалось всё то, что нам казалось Вечным
– Ĉio Kio ŝajnis Al ni Eterna disfalis antaŭ longa tempo

Девочка моя, родная, это всё (Это всё)
– Mia kara knabino, jen ĉio (jen ĉio)
Ты что-то там надумала? Я просто прокутил
– Ĉu vi pensis pri io tie? Mi nur fuŝis.
На последнюю развилку нас несёт
– Ni estas portataj al la lasta forko
Ты моя молодость, погибшая (Где-то по пути)
– Vi estas mia juneco, perdita (Ie laŭ la vojo)

И так щемит душу страшно и твой гудит состав
– Kaj tiel doloras la animon terure kaj via komponaĵo zumas
Нам надо, надо расцепить пальцы (Разорвать сердца)
– Ni devas, ni devas malligi niajn fingrojn (Rompi niajn korojn)
Слышишь меня, плюй на всё, не смотри назад
– Ĉu vi aŭdas min, kraĉas ĉion, ne rigardu malantaŭen
Станция последняя (Начало нашего конца)
– La lasta stacio (la komenco de nia fino)

Зонт прямо, дождь косо
– La pluvombrelo estas rekta, la pluvo estas oblikva
Это наша драма и заноза
– Ĉi tio estas nia dramo kaj doloro en la azeno
Oh, my god (Тогда скажи мне, что за розы?)
– Ho, mia dio (tiam diru al mi, kio estas la rozoj?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– Ho, mia amo (ĉu vi seriozas?)

Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– Mi mortigis tulipon por Vi (Mortigita)
Я украл у земли тюльпан (Украл)
– Mi ŝtelis tulipon de la tero (mi ŝtelis ĝin)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– Vundu kaŭĉukan pakaĵon (Tulipo)
Так для кого же кровь его течёт?
– Por kiu fluas lia sango?
(А, сука)
– (Ha, hundino)
(Oh-oh-oh)
– (Alidirektita el Oh-oh-oh)

Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– Mi mortigis tulipon por vi (Mortigis tulipon)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– Uh-uh, ŝtelis tulipon de la tero (Ŝtelis tulipon)
Намотал резиновый пучок
– Mi volvis kaŭĉukan pakaĵon
Так для кого же кровь его течёт?
– Por kiu fluas lia sango?

Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– Mi mortigis tulipon por vi (Mortigis tulipon)
Украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– Ŝtelis tulipon de la tero (Ŝtelis tulipon)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (Mortigis tulipon, ŝtelis tulipon)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (Mortigis tulipon, ŝtelis tulipon)

А действительно ли это, “Живые” розы?
– Kaj ĉu ĉi tiuj vere Estas “Vivaj” rozoj?


Рем Дигга

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: