Beıneklıp
Tekst Pesnı
Где розы?
– Raýshandar qaıda?
Я так редко смотрю в глаза твои
– Men seniń kózińe sırek qaraımyn
Теперь уже я так редко смотрю тебе в душу
– Endi men seniń janyńa sırek qaraımyn
И кинуть мог бы снова в них я пыль
– Men olarǵa qaıtadan shań laqtyra alamyn
Но просто мой взгляд уже видать тебе ненужен
– Biraq meniń kózqarasym sizge qajet emes
Если руку на сердце, если прям туда
– Eger qol Júrekte bolsa, eger ol jerde bolsa
Сколько можно маяться, петь песни я устал
– Qansha maıatnık, án aıtý men sharshadym
(Зал не мой) уже не мой, ты в нём чужая прима
– (Zal meniki emes) endi meniki emes, sen onda bireýdiń prımasysyń
Уйти так тяжело, но вместе быть (Невыносимо)
– Ketý óte qıyn, biraq birge bolý (tózgisiz)
Зонт прямо, дождь косо
– Qolshatyr túzý, jańbyr kólbeý
Это наша драма и заноза
– Bul bizdiń drama jáne synyq
Oh, my god (Что за, что за розы?)
– O, meniń Qudaıym (raýshandar qandaı, qandaı?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– O, meniń mahabbatym (sen bul mańyzdy emessiń be?)
(Oh-oh-oh)
– (Oh-oh-oh)
Я убил для тебя тюльпан
– Men sen úshin qyzǵaldaqty óltirdim
Я украл у земли тюльпан
– Men jerden qyzǵaldaq urladym
Намотал резиновый пучок
– Rezeńke baılam oralǵan
Так для кого же кровь его течёт?
– Sonymen, onyń qany kim úshin aǵyp jatyr?
(Течёт) (Oh-oh-oh)
– (Aǵyn) (Oh-oh-oh)
Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– Men sen úshin qyzǵaldaqty óltirdim (óltirdim)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл)
– Ý-ý Alı ý, jerden qyzǵaldaq urlady (urlady)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– Rezeńke baılam (Qyzǵaldaq)oralǵan
Так для кого же кровь его течёт?
– Sonymen, onyń qany kim úshin aǵyp jatyr?
Застряв у дороги в канаве, прямо по краю
– Joldyń janynda aryqta, dál shetinde turyp qaldy
Смотрю по сторонам взглядом малочеловечным
– Men jan-jaqqa adamgershilikke jatpaıtyn kózqaraspen qaraımyn
В сутолоке прохожих тебя то вижу, то теряю
– Ótip bara jatqan adamdardyń sýtolokynda men seni kóremin, sodan keıin joǵaltamyn
Давно рассыпалось всё то, что нам казалось Вечным
– Bizge máńgilik bolyp kóringenniń bári áldeqashan qıraǵan
Девочка моя, родная, это всё (Это всё)
– Meniń qyzym, qymbattym, bul bári (bári)
Ты что-то там надумала? Я просто прокутил
– Siz ol jerde birdeńe oılap taptyńyz ba? Men jaı ǵana prokýtıl
На последнюю развилку нас несёт
– Bizdi sońǵy shanyshqyǵa aparady
Ты моя молодость, погибшая (Где-то по пути)
– Sen meniń ólgen jastyǵymsyń (jol boıynda)
И так щемит душу страшно и твой гудит состав
– Sonymen jan qorqynyshty jáne sizdiń kompozısıańyz gyldaıdy
Нам надо, надо расцепить пальцы (Разорвать сердца)
– Biz saýsaqtarymyzdy bosatýymyz kerek (Júrekterimizdi jyrtý)
Слышишь меня, плюй на всё, не смотри назад
– Siz meni estısiz, bárine túkirińiz, artqa qaramańyz
Станция последняя (Начало нашего конца)
– Sońǵy Stansıa (bizdiń aıaǵymyzdyń basy)
Зонт прямо, дождь косо
– Qolshatyr túzý, jańbyr kólbeý
Это наша драма и заноза
– Bul bizdiń drama jáne synyq
Oh, my god (Тогда скажи мне, что за розы?)
– O, meniń Qudaıym (onda maǵan raýshan gúlderiniń ne ekenin aıt?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– O, meniń mahabbatym (sen bul mańyzdy emessiń be?)
Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– Men sen úshin qyzǵaldaqty óltirdim (óltirdim)
Я украл у земли тюльпан (Украл)
– Men jerden qyzǵaldaq urladym (urladym)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– Rezeńke baılam (Qyzǵaldaq)oralǵan
Так для кого же кровь его течёт?
– Sonymen, onyń qany kim úshin aǵyp jatyr?
(А, сука)
– (A, qanshyq)
(Oh-oh-oh)
– (Oh-oh-oh)
Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– Men sen úshin qyzǵaldaqty óltirdim (qyzǵaldaqty óltirdim)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– Ý-ý Alı ý, jerden qyzǵaldaq urlady (qyzǵaldaq urlady)
Намотал резиновый пучок
– Rezeńke baılam oralǵan
Так для кого же кровь его течёт?
– Sonymen, onyń qany kim úshin aǵyp jatyr?
Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– Men sen úshin qyzǵaldaqty óltirdim (qyzǵaldaqty óltirdim)
Украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– Jerden qyzǵaldaq urlady (qyzǵaldaq urlady)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (Qyzǵaldaqty óltirdi, qyzǵaldaqty urlady)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (Qyzǵaldaqty óltirdi, qyzǵaldaqty urlady)
А действительно ли это, “Живые” розы?
– Bul shynymen de” tiri ” raýshandar ma?
