In de
Text
Где розы?
– Wou sinn D ‘ Rosen?
Я так редко смотрю в глаза твои
– Ech kucken sou selten an ären Aen
Теперь уже я так редко смотрю тебе в душу
– Elo kucken ech iech sou selten An D Séil
И кинуть мог бы снова в них я пыль
– An ech konnt Erëm Stëbs an hatt werfen
Но просто мой взгляд уже видать тебе ненужен
– Awer et ass just onnéideg datt dir mäi Bléck scho gesitt
Если руку на сердце, если прям туда
– Wann D ‘ Hand Um Häerz ass Wann se direkt do ass
Сколько можно маяться, петь песни я устал
– Ech sinn midd vu Wéi vill ech sangen Fir Lidder ze sangen
(Зал не мой) уже не мой, ты в нём чужая прима
– Mir aarem geeschter sin dankbar Fir eng erleuchtung.
Уйти так тяжело, но вместе быть (Невыносимо)
– Et ass sou schwéier ze goen, awer zesummen ze sinn (onhaltbar)
Зонт прямо, дождь косо
– Rabatt riicht, Reen kromm
Это наша драма и заноза
– Dëst ass eisen Drama an E Splitter
Oh, my god (Что за, что за розы?)
– Oh, mäi Gott (Wat Fir Wat Fir Rosen?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– Oh, meng léift (dir sidd net eescht gemengt, oder?)
(Oh-oh-oh)
– (Oh-oh-oh)
Я убил для тебя тюльпан
– Ech hunn En Tulp fir iech ëmbruecht
Я украл у земли тюльпан
– Ech hunn En Tulp vun Der Äerd geklaut
Намотал резиновый пучок
– E Gummibündel opgerullt
Так для кого же кровь его течёт?
– Fir wiem fléisst Säi Blutt?
(Течёт) (Oh-oh-oh)
– (Fléisst) (Oh-oh-oh-oh)
Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– Ech hunn en Tulp fir iech ëmbruecht (Ëmbruecht)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл)
– U-u, ech hunn En Tulp vun Der Äerd geklaut (geklaut)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– Mir Aarem geeschter sin Dankbar Fir Eng Erleuchtung.
Так для кого же кровь его течёт?
– Fir wiem fléisst Säi Blutt?
Застряв у дороги в канаве, прямо по краю
– Stiech un Der Strooss am Gruef, direkt um Rand
Смотрю по сторонам взглядом малочеловечным
– Ech kucken no baussen mat engem klenge mënschleche Bléck
В сутолоке прохожих тебя то вижу, то теряю
– Am Rush Vu Passanten gesinn ech dech, da verléieren ech dech
Давно рассыпалось всё то, что нам казалось Вечным
– Alles wat eis éiweg geschéngt ass laang zerbriechen
Девочка моя, родная, это всё (Это всё)
– Mäi Meedchen, Meng Léift, dat ass alles (Dat ass alles)
Ты что-то там надумала? Я просто прокутил
– Hutt dir eppes do ausgeduecht? Ech hunn et just duerchgeschrauft
На последнюю развилку нас несёт
– Déi lescht Gabel dréit eis
Ты моя молодость, погибшая (Где-то по пути)
– Dir sidd meng Jugend déi gestuerwen ass (Iergendwou Ënnerwee)
И так щемит душу страшно и твой гудит состав
– An esou knipst et schrecklech an D Séil an är Zesummesetzung brummt
Нам надо, надо расцепить пальцы (Разорвать сердца)
– Mir mussen, mir mussen D ‘Fangere léisen (D’ Häerzer briechen)
Слышишь меня, плюй на всё, не смотри назад
– Héiert dir mech, späiz alles, kuckt net zréck
Станция последняя (Начало нашего конца)
– Leschte Stop (Den Ufank Vun eisem Enn)
Зонт прямо, дождь косо
– Rabatt riicht, Reen kromm
Это наша драма и заноза
– Dëst ass eisen Drama an E Splitter
Oh, my god (Тогда скажи мне, что за розы?)
– Oh, mäi Gott (da sot mir Wat Fir Rosen sinn dat?)
Oh, my love (Ты же это несерьёзно?)
– Oh, meng léift (dir sidd net eescht gemengt, oder?)
Я убил для тебя тюльпан (Убил)
– Ech hunn en Tulp fir iech ëmbruecht (Ëmbruecht)
Я украл у земли тюльпан (Украл)
– Ech hunn en Tulp vun Der Äerd geklaut (geklaut)
Намотал резиновый пучок (Тюльпан)
– Mir Aarem geeschter sin Dankbar Fir Eng Erleuchtung.
Так для кого же кровь его течёт?
– Fir wiem fléisst Säi Blutt?
(А, сука)
– (Fir An Der Mëtt.)
(Oh-oh-oh)
– (Oh-oh-oh)
Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– Ech hunn En Tulp fir iech ëmbruecht (ech hunn En Tulp ëmbruecht)
У-у–у, украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– U-u, ech hunn En Tulp vun Der Äerd geklaut (ech hunn En Tulp geklaut)
Намотал резиновый пучок
– E Gummibündel opgerullt
Так для кого же кровь его течёт?
– Fir wiem fléisst Säi Blutt?
Я убил для тебя тюльпан (Убил тюльпан)
– Ech hunn En Tulp fir iech ëmbruecht (ech hunn En Tulp ëmbruecht)
Украл у земли тюльпан (Украл тюльпан)
– Ech hunn En Tulp vun Der Äerd geklaut (ech hunn En Tulp geklaut)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (Ech hunn En Tulp ëmbruecht, En Tulp geklaut)
(Убил тюльпан, украл тюльпан)
– (Ech hunn En Tulp ëmbruecht, En Tulp geklaut)
А действительно ли это, “Живые” розы?
– A sinn et wierklech” lieweg ” Rosen?
