Criomag Bhidio
Briathran Òran
Entre nous y a aucune attache, on fait nos bails au final
– Eadar sinn chan eil ceangal, bidh sinn a ‘dèanamh ar màil aig a’ cheann thall
Apparemment ça te convient pas (pas)
– Chan eil e a ‘ còrdadh riut (it doesn’t fit you)
Alors chacun fait sa life (chacun fait sa life)
– Tha a h-uile duine a ‘ dèanamh a bheatha (everyone makes his life)
Tu crois que j’vais t’courir après
– A bheil thu a ‘smaoineachadh gu bheil mi a’ dol a ruith às do dhèidh
Après tous mes efforts mais tu n’ecoutes pas
– An dèidh a h-uile oidhirp agam ach chan eil thu ag èisteachd
Tu sais que dire que, “ok, ok, ok, ok”
– Tha thu ag ràdh, “ceart gu leòr, ceart gu leòr, ceart gu leòr”
Au final tu n’ecoutes pas
– Mu dheireadh chan eil thu ag èisteachd
Entre nous y a aucune attache
– Chan eil strì eadar sinn
On fait nos bails au final
– Bidh sinn a ‘dèanamh ar màil aig a’ cheann thall
Apparemment ça te convient pas
– Is dòcha nach eil e a ‘ còrdadh riut
Alors chacun fait sa life (chacun fait sa life)
– Tha a h-uile duine a ‘ dèanamh a bheatha (everyone makes his life)
C’est fort quand tu me regardes en face
– Tha e làidir nuair a choimheadas tu air m ‘ aghaidh
Et que tu oses me dire que je suis parano (bien)
– A bheil sin paranoid? (plural / polite)
C’est fort quand tu m’mens dans les yeux
– Tha e làidir nuair a laigheas tu nam shùilean
Et qu’tu me dis, “oh, non y en a pas une autre” (bien)
– Agus tha thu ag ràdh rium, “o, chan eil, chan eil fear eile ann” (math)
Tu sais, on s’aiment comme on peu, donc cessons de parler de nous
– Tha fios agad, tha gaol againn air a chèile mar nach eil sinn, mar sin stad sinn a ‘ bruidhinn mu ar deidhinn fhìn.
Non, j’veux pas culpabiliser
– Chan eil, chan eil mi airson a bhith ciontach
Quand j’suis pas là tu t’fais monter par un autre
– Nuair nach eil mi ann, gheibh thu marcachd le fear eile
Entre nous y a aucune attache
– Chan eil strì eadar sinn
On fait nos bails au final
– Bidh sinn a ‘dèanamh ar màil aig a’ cheann thall
Apparemment ça te convient pas
– Is dòcha nach eil e a ‘ còrdadh riut
Alors chacun fait sa life
– Bidh a h-uile duine a ‘ dèanamh am beatha fhèin
Entre nous y a aucune attache
– Chan eil strì eadar sinn
On fait nos bails au final
– Bidh sinn a ‘dèanamh ar màil aig a’ cheann thall
Apparemment ça te convient pas
– Is dòcha nach eil e a ‘ còrdadh riut
Alors chacun fait sa life
– Bidh a h-uile duine a ‘ dèanamh am beatha fhèin
Chérie tu m’as pris d’vitesse (d’vitesse)
– Mil thug thu dhomh le luaths (by speed)
Envoie plus de salem, c’est plus comme avant
– Cuir barrachd salem, tha e nas coltaiche roimhe
Pas besoin d’une antisèche (d’une antisèche)
– Chan eil feum air antisèche (an antisèche)
Pour savoir qu’j’suis avec une autre quand j’y réponds pas
– Gus fios a bhith agam gu bheil mi còmhla ri cuideigin eile nuair nach freagair mi iad
On s’est faché, c’est ça le concept
– Bhris sinn suas, is e sin am bun-bheachd
Faire nos bails en discret, c’est ça qu’on aime
– A ‘ dèanamh ar màil gu faiceallach, is e sin as toil leinn
On l’fait dans la chambre, ou la 407
– Bidh sinn ga dhèanamh san t-seòmar-cadail, no an 407
On se donnera des nouvelles si ça fonctionne
– Bheir sinn beagan naidheachdan dha chèile ma dh ‘ obraicheas e
Entre nous y a aucune attache
– Chan eil strì eadar sinn
J’suis dans la 407
– I’m tha 407
Entre nous y a aucune attache
– Chan eil strì eadar sinn
Pas s’attacher, c’est ça le concept
– Gun a bhith a ‘ gabhail pàirt, is e sin am bun-bheachd
Dis-moi autre chose, me dis pas qu’on s’aime
– Innis dhòmhsa uime sin, nach gràdhaich sinn a chèile
Dis-moi autre chose, me dis pas qu’on s’aime (s’aime)
– Innis dhomh rudeigin eile, na innis dhomh gu bheil gaol againn air a chèile (gaol air a chèile)
Non, je veux pas culpabiliser
– Chan eil, chan eil mi airson a bhith ciontach
Quand j’suis pas là tu te fais monter par un autre
– Nuair nach eil mi ann, gheibh thu marcachd le fear eile
Entre nous y a aucune attache
– Chan eil strì eadar sinn
On fait nos bails au final
– Bidh sinn a ‘dèanamh ar màil aig a’ cheann thall
Apparemment ça te convient pas
– Is dòcha nach eil e a ‘ còrdadh riut
Alors chacun fait sa life
– Bidh a h-uile duine a ‘ dèanamh am beatha fhèin
Entre nous y a aucune attache
– Chan eil strì eadar sinn
On fait nos bails au final
– Bidh sinn a ‘dèanamh ar màil aig a’ cheann thall
Apparemment ça te convient pas
– Is dòcha nach eil e a ‘ còrdadh riut
Alors chacun fait sa life
– Bidh a h-uile duine a ‘ dèanamh am beatha fhèin