薛之谦 (Joker Xue) – 租购(Zū Gòu) Sínis Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

落日在喧哗染红了窗纱打几次卡
– Tá an ghrian ag luí fuaimiúil agus daite an scáileán fuinneoige dearg. Buail an cárta cúpla uair.
挤地铁漂流回家
– Squeeze an subway agus sruth abhaile
租住的大厦
– Foirgneamh ar cíos
攒几年筹码
– Sábháil cúpla bliain de sceallóga
才能留下
– Chun fanacht
不去想下次搬家幸福啊没有规章租的未必不漫长只是多想
– Ná smaoinigh ar an sonas a bhaineann le bogadh an chéad uair eile. Mura bhfuil rialacha agus rialacháin agat, b ‘ fhéidir nach mbeidh tú sásta. Smaoinigh air.

能给她一个不管多久
– Is féidir léi ceann a thabhairt di is cuma cé chomh fada
都不会变动的家
– Teach nach n-athróidh
收留所有的流浪
– Tóg na vagrants go léir
不让她觉得害怕
– Ná bíodh eagla uirthi
这间房住过多少人
– Cé mhéad duine a chónaíonn sa seomra seo
梦过了多少理想
– Cé mhéad idéal a shamhlaigh tú
故事有没有倒塌
– Ar thit an scéal?
后来她都找到了吗
– An bhfuair sí é ar fad níos déanaí?
曾经渴望的家
– An teach a raibh fonn orm uair amháin
那个人一定不像我
– Níor chóir go mbeadh an duine sin cosúil liomsa
自卑到责怪她
– Féinmheas íseal chun an milleán a chur uirthi
怪我吧
– Cuir an milleán orm
明明她的梦一点不大
– Is léir nach bhfuil a aisling mór ar chor ar bith

租住的大厦
– Foirgneamh ar cíos
攒几年筹码
– Sábháil cúpla bliain de sceallóga
才能留下
– Chun fanacht
不去想下次搬家幸福啊没有规章租的未必不漫长只是多想
– Ná smaoinigh ar an sonas a bhaineann le bogadh an chéad uair eile. Mura bhfuil rialacha agus rialacháin agat, b ‘ fhéidir nach mbeidh tú sásta. Smaoinigh air.

能给她一个不管多久
– Is féidir léi ceann a thabhairt di is cuma cé chomh fada
都不会变动的家
– Teach nach n-athróidh
收留所有的流浪
– Tóg na vagrants go léir
不让她觉得害怕
– Ná bíodh eagla uirthi
这间房住过多少人
– Cé mhéad duine a chónaíonn sa seomra seo
梦过了多少理想
– Cé mhéad idéal a shamhlaigh tú
故事有没有倒塌
– Ar thit an scéal?
后来她都找到了吗
– An bhfuair sí é ar fad níos déanaí?
曾经渴望的家
– An teach a raibh fonn orm uair amháin
那个人一定不像我
– Níor chóir go mbeadh an duine sin cosúil liomsa
自卑到责怪她
– Féinmheas íseal chun an milleán a chur uirthi
怪我吧
– Cuir an milleán orm
明明她的梦一点不大
– Is léir nach bhfuil a aisling mór ar chor ar bith

买来的不一定天长
– Ní gá go bhfuil an ceann a cheannaigh tú fada
租的不一定就廉价就算搬进中心大厦不及几百租下
– Ní gá go mbeadh cíos saor, fiú má bhogann tú isteach san fhoirgneamh lárnach, is féidir leat é a fháil ar cíos ar feadh níos lú ná cúpla céad.
有你在才叫一个家
– Tugtar teach leat
没有你只是空房
– Gan tú, níl ann ach seomra folamh
心事有谁能收纳
– Cé atá in ann a bhfuil ar d ‘ intinn a stóráil?

后来我们都找到了吧
– Fuaireamar go léir é níos déanaí, ceart?
曾渴望的家
– Home is long for
也许故事不曲折总会再有一个她可是啊
– B ‘ fhéidir nach bhfuil an scéal céasta, beidh ceann eile aici i gcónaí, ach ah
心被丢在曾租来的家
– Fágadh mo chroí sa teach ar cíos
可是啊
– Ach ah
再租不到能有她的家
– Ní féidir liom a teach a fháil ar cíos níos mó


薛之谦 (Joker Xue)

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: