薛之谦 (Joker Xue) – 租购(Zū Gòu) כינעזיש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

落日在喧哗染红了窗纱打几次卡
– די פֿאַרגאַנגענע זון איז ראַשדיק און האָט פֿאַרביקלט דעם פֿענצטער-שפּיטל רויט. גיט די קאָרט אַ ביסל מאָל.
挤地铁漂流回家
– קוועטשן די אונטערגרונט און דרייוו היים
租住的大厦
– געדינגען בנין
攒几年筹码
– שפּאָרן אַ ביסל יאָרן פון טשיפּס
才能留下
– צו בלײַבן
不去想下次搬家幸福啊没有规章租的未必不漫长只是多想
– דו זאלסט נישט טראַכטן וועגן די גליק פון מאָווינג ווייַטער מאָל. אויב איר האָט נישט קיין כּללים און רעגיאַליישאַנז, וועט איר אפֿשר נישט זײַן צופרידן. נאָר טראַכטן וועגן עס.

能给她一个不管多久
– קענען געבן איר איינער קיין ענין ווי לאַנג
都不会变动的家
– אַ היים וואָס וועט נישט טוישן
收留所有的流浪
– נעם אין זיך אַלע די וואַגראַנץ
不让她觉得害怕
– דו זאלסט נישט מאַכן איר פילן דערשראָקן
这间房住过多少人
– וויפיל מענטשן וואוינען אין דעם צימער
梦过了多少理想
– וויפיל אידעאלן האסטו געחלומט
故事有没有倒塌
– איז די געשיכטע צעבראָכן?
后来她都找到了吗
– האָט זי עס אַלע געפֿונען שפּעטער?
曾经渴望的家
– די היים וואָס איך האָב אַמאָל געטראַכט
那个人一定不像我
– יענער מענטש טאָר נישט זײַן ווי איך
自卑到责怪她
– נידעריקער זעלבסט-שאַצן צו באַשולדיקן איר
怪我吧
– באַשולדיקן מיר
明明她的梦一点不大
– איר חלום איז דאָך גאָר נישט גרויס

租住的大厦
– געדינגען בנין
攒几年筹码
– שפּאָרן אַ ביסל יאָרן פון טשיפּס
才能留下
– צו בלײַבן
不去想下次搬家幸福啊没有规章租的未必不漫长只是多想
– דו זאלסט נישט טראַכטן וועגן די גליק פון מאָווינג ווייַטער מאָל. אויב איר האָט נישט קיין כּללים און רעגיאַליישאַנז, וועט איר אפֿשר נישט זײַן צופרידן. נאָר טראַכטן וועגן עס.

能给她一个不管多久
– קענען געבן איר איינער קיין ענין ווי לאַנג
都不会变动的家
– אַ היים וואָס וועט נישט טוישן
收留所有的流浪
– נעם אין זיך אַלע די וואַגראַנץ
不让她觉得害怕
– דו זאלסט נישט מאַכן איר פילן דערשראָקן
这间房住过多少人
– וויפיל מענטשן וואוינען אין דעם צימער
梦过了多少理想
– וויפיל אידעאלן האסטו געחלומט
故事有没有倒塌
– איז די געשיכטע צעבראָכן?
后来她都找到了吗
– האָט זי עס אַלע געפֿונען שפּעטער?
曾经渴望的家
– די היים וואָס איך האָב אַמאָל געטראַכט
那个人一定不像我
– יענער מענטש טאָר נישט זײַן ווי איך
自卑到责怪她
– נידעריקער זעלבסט-שאַצן צו באַשולדיקן איר
怪我吧
– באַשולדיקן מיר
明明她的梦一点不大
– איר חלום איז דאָך גאָר נישט גרויס

买来的不一定天长
– עס דאַרף נישט זײַן אַ לאַנגע צײַט עס צו קויפן.
租的不一定就廉价就算搬进中心大厦不及几百租下
– עס איז נישט דאַווקע ביליק צו דינגען, אַפֿילו אויב איר מאַך אין די סענטראַל בנין און דינגען עס פֿאַר ווייניקער ווי אַ ביסל הונדערט.
有你在才叫一个家
– עס הייסט אַ היים מיט דיר
没有你只是空房
– אָן דיר איז עס נאָר אַן ליידיקער צימער
心事有谁能收纳
– ווער קען אײַנשטעלן זאכן אין דײַן מיינונג?

后来我们都找到了吧
– מיר האָבן אַלע געפֿונען עס שפּעטער, רעכט?
曾渴望的家
– די היים וואָס איך האָב געטראַכט
也许故事不曲折总会再有一个她可是啊
– אפֿשר די געשיכטע איז נישט טאָרטואַס, עס וועט שטענדיק זיין אן אנדער איינער פון איר, אָבער אַה
心被丢在曾租来的家
– מײַן האַרץ איז געבליבן אין דער פֿאַרדינגען הויז
可是啊
– אָבער אַה
再租不到能有她的家
– איך קען מער נישט דינגען איר הויז


薛之谦 (Joker Xue)

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: