跑遍了牧场 又绕过了村庄
– Lief über die ganze Ranch und umging das Dorf.
他就站在街角的旧报摊
– Er Stand am alten Kiosk an der Ecke.
眼睛盯著 隔壁里的橱窗
– Starrte auf das Fenster nebenan.
一把吉他 远远欣赏
– Eine Gitarre wird von weitem geschätzt
木炭 一箩筐 木炭 一直放 木炭 剩一半
– Eine Wäscheliste mit Holzkohle. Holzkohle hält die Hälfte davon.
火炉烫 小铁匠存钱买希望 在流汗
– Der Ofen ist heiß. Der kleine Schmied spart Geld, um Hoffnung zu kaufen. Er schwitzt.
巴洛克建筑的街道旁
– Barocke Gebäude neben der Straße
一家烟雾缭绕的酒馆
– Eine verrauchte Taverne.
波兰的吟唱诗人在弹唱 小铁匠在门外
– Der polnische Barde spielt und der kleine Schmied steht vor der Tür.
进不去在苦恼 他的铜板还太少
– Ich kann nicht rein. Ich bin aufgebracht. Er hat zu wenige Kupferplatten.
他真的真的想知道
– Er will es wirklich wissen.
那首来自东欧的民谣 和弦到底什么调
– Was ist der Akkord dieses Volksliedes aus Osteuropa?
那马蹄铁还要敲多少 吉他才能买得到
– Wie viele Gitarren musst du an das Hufeisen klopfen, um es zu kaufen?
他不知道怎么办才好 睡不著
– Er weiß nicht, was er tun soll, damit er nicht schlafen kann.
小小愿望就快实现了 他在笑
– Ein kleiner Wunsch wird wahr. Er lacht.
跑遍了牧场 又绕过了村庄
– Lief über die ganze Ranch und umging das Dorf.
他就站在街角的旧报摊
– Er Stand am alten Kiosk an der Ecke.
眼睛盯著 隔壁里的橱窗
– Starrte auf das Fenster nebenan.
一把吉他 远远欣赏
– Eine Gitarre wird von weitem geschätzt
木炭 一箩筐 木炭 一直放 木炭 剩一半
– Eine Wäscheliste mit Holzkohle. Holzkohle hält die Hälfte davon.
火炉烫 小铁匠存钱买希望 在流汗
– Der Ofen ist heiß. Der kleine Schmied spart Geld, um Hoffnung zu kaufen. Er schwitzt.
巴洛克建筑的街道旁
– Barocke Gebäude neben der Straße
一家烟雾缭绕的酒馆
– Eine verrauchte Taverne.
波兰的吟唱诗人在弹唱 小铁匠在门外
– Der polnische Barde spielt und der kleine Schmied steht vor der Tür.
进不去在苦恼 他的铜板还太少
– Ich kann nicht rein. Ich bin aufgebracht. Er hat zu wenige Kupferplatten.
他真的真的想知道
– Er will es wirklich wissen.
那首来自东欧的民谣 和弦到底什么调
– Was ist der Akkord dieses Volksliedes aus Osteuropa?
那马蹄铁还要敲多少 吉他才能买得到
– Wie viele Gitarren musst du an das Hufeisen klopfen, um es zu kaufen?
他不知道怎么办才好 睡不著
– Er weiß nicht, was er tun soll, damit er nicht schlafen kann.
小小愿望就快实现了 他在笑
– Ein kleiner Wunsch wird wahr. Er lacht.
他真的真的想知道
– Er will es wirklich wissen.
那首来自东欧的民谣 和弦到底什么调
– Was ist der Akkord dieses Volksliedes aus Osteuropa?
那马蹄铁还要敲多少 吉他才能买得到
– Wie viele Gitarren musst du an das Hufeisen klopfen, um es zu kaufen?
他不知道怎么办才好 睡不著
– Er weiß nicht, was er tun soll, damit er nicht schlafen kann.
小小愿望就快实现了 他在笑
– Ein kleiner Wunsch wird wahr. Er lacht.
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.