Videoclip
Lírica
Ehm-ehm-ehm
– Erm-erm-erm
Complimenti alla mamma, anche un po’ al Winstrol
– Felicitaciones a mamá, aunque sea un poco en la W
Sei proprio carino, un tipo da Cioè
– Eres tan lindo, un chico de Viz
Ti arrabbierai a guardare ‘sto video
– Te vas a enojar viendo este video
E alla fine dirai solo “tipo, cioè” (Ti-Tipo, cioè)
– Y al final solo dirás ” tipo, eso es “(Tipo Ti, eso es)
Quindi tipo, fa diventare tipo?
– Entonces, ¿se vuelve como él?
Boh, capito? Così, tipo, capito? Non so
– Boh, ¿entendido? Entonces, ¿entiendes? No sé
Tipo capito? Così, tipo, capito? Non so
– ¿Como lo tengo? Entonces, ¿entiendes? No sé
Qual era la domanda?
– ¿Cuál era la pregunta?
Il crackomane più bello d’Italia
– El crackman más hermoso de Italia
Per tre anni ti ho fatto da balia (Ehi)
– Durante tres años he sido tu enfermera (Hey)
Dici che sei la fine del mondo
– Dices que eres el fin del mundo
Ma la predizione è sbagliata (Maya)
– Pero la predicción es incorrecta (Maa
Quest’anno era proprio il tuo anno
– Este año fue tu año
Ti ingaggerò per il mio compleanno
– Te contrataré para mi cumpleaños
Ma non so se il pagliaccio ritroverà
– Pero no sé si el payaso encontrará
In tempo il naso rosso che ha perso nel bagno (Bagno)
– Con el tiempo la nariz roja que se perdió en el baño (Baño)
Scrivevi a mia moglie mentre mi abbracciavi
– Le escribiste a mi esposa mientras me abrazabas
Quelli come te io li chiamo infami
– A los que como tú los llamo infames
Scrivi di merda, ma bei pettorali
– Escribes mierda, pero bonitos pectorales
Insulti razziali, poi palco con Ghali?
– Insultos raciales, ¿luego actuar con Ghali?
(Bello Figo, negro di merda, ti veniamo a prendere a Parma a te e tutti gli amici tuoi negri de’ merda, uh-uh-uh)
– (Genial, negro de mierda, te recogeremos en Parma para ti y todos tus amigos negros de mierda, uh-uh-uh)
Mi dai fastidio pure se respiri
– Me estás molestando si respiras
Ti metto in tasca, fra’, Napapijri
– Te pondré en mi bolsillo, hermano, siesta Napapi
Prendi la lama con scritto “a morte gli infami”
– Toma la espada que dice “a la muerte los infames”
Sorridi e fai harakiri
– Sonríe y haz harakiri
Tony, Tony, mi fai i dispetti
– Ton Ton, Ton Ton
Mhm, che cazzo ti aspetti?
– Mhm, ¿qué carajo esperas?
Hai passato più tempo a farti la ceretta
– Pasaste más tiempo depilándote
Che a farti Vittoria Ceretti
– Qué hacerte Victoria Ceretti
Tony, non scappare, dimmi dove sei
– Tony.
Vuoi mettere i tuoi contro i miei?
– ¿Quieres poner el tuyo contra el mío?
Se tu fai il cecchino, sono Donald Trump
– Si eres un francotirador, soy Donald Trump.
Se lo faccio io, sei JFK
– Si lo hago, te refieres
Aspetta un secondo, Fedez ricarica
– Espera un segundo, recarga Fedez
Ti ho fatto la bua, ti metto l’Arnica
– Te hice el bua, te pondré el Árnica
Sei finto fuori e marcio dentro
– Eres falso por fuera y podrido por dentro
Come i tuoi denti in ceramica
– Como tus dientes de cerámica
Ti fai di coca, non sei affamato
– Estás con coca, no tienes hambre.
A me l’appetito è appena tornato
– A mí el apetito acaba de regresar
Sei troppo figo, sei palestrato
– Eres demasiado genial, eres grande.
Ma, quando parli, sei Luca Giurato (Ahahah)
– Pero, cuando hablas, eres Luke Jurado (Jajaja)
Ti immagino ora che sei un pelo affranto
– Puedo imaginar que ahora tienes un pelo suelto
Se tu sei di strada, io sono alto
– Si estás en la calle, soy alto
Vieni sotto casa, ti metto lo smalto
– Ven debajo de la casa, te pondré esmalte de uñas.
Ti ho preso dei fiori che sanno di asfalto
– Te tengo algunas flores que saben a asfalto
Con Chiara Biasi a farti di keta
– Con Chiara Biasi para hacerte de keta
Parlate di gossip, vi fate la piega
– Habla de chismes, ¿te retiras?
Le hai raccontato chi ti manteneva?
– ¿Le dijiste quién te mantuvo?
Eri tu la mia bitch, non Taylor Mega
– Eras mi perra, no Ta Mega
Io vengo dalla merda, true story
– Soy de mierda, verdadera historia
Tu giochi a fare il gangsta, Toy Story
– Usted juega gangsta, a Stor
20089 come Glory
– 20089 como Gloria
Frate’, sei Hasbulla, non sei Vettori
– Fraile, tú eres Hasbulla, no eres Vectores
Ma davvero hai citato i soldi che hai in banca?
– ¿Pero realmente mencionaste el dinero que tienes en el banco?
Non mi aspettavo che fossi Petrarca
– No esperaba que fueras Petrarca.
Frate’, io ti compro, ti metto in palestra
– Hermano, te compraré, te pondré en el gimnasio.
Così passi la vita a fare la panca
– Así que te pasas la vida haciendo press de banca
Sei quello famoso per una borsetta
– Tú eres la única famosa por un bolso
Sono tuo padre, ti do la paghetta
– Soy tu padre, te daré dinero de bolsillo.
Una storia di strada davvero intrigante
– Una historia callejera verdaderamente intrigante
L’infanzia difficile di un benestante (Ahahah)
– La infancia difícil de un acomodado (Jajaja)
Andavi a calcetto insieme a Damante
– ¿Fuiste al fútbol con Damante?
Nel ruolo di infame, non di attaccante
– En el papel de infame, no de atacante
Il sono il re, tu nemmeno il fante (Ehi)
– Yo soy el rey, tú ni siquiera el soldado de infantería (Hey)
(Dev’essere frustrante)
– (Debe ser frustrante)
Una gang di personal trainer
– Una pandilla de entrenadores personales
All’appello ve ne manca uno
– A la apelación le falta una
Ha chiamato gli amici per farmi la festa
– Llamó a amigos para darme la fiesta
Ma poi sotto casa non c’era nessuno
– Pero entonces no había nadie debajo de la casa.
In fondo mi fai tenerezza
– En el fondo me haces tierna
Sei un ragazzino insicuro
– Eres un niño inseguro
Red Bull ti ha messo le ali
– Red Bull te puso alas
Fedez ti ha messo una Boem su per il culo
– Fedez te metió un Boem por el culo
Ora, Tony, prenditi del tempo. Eh, chiama la tua prof di italiano e fatti spiegare le rime che ho fatto, okay? Senza fretta, amico mio, ciao
– Ahora, Tony Eh, llama a tu profesor de italiano y déjame explicarte las rimas que hice, Oca ok Sin prisas, amigo mío, hola