Gearrthóg Físe
Lyrics
I guess you never know
– Buille faoi thuairim mé tú riamh a fhios
Someone you think you know
– Duine éigin a cheapann tú a fhios agat
Can’t see the knife when you’re too close, too close
– Ní féidir leat an scian a fheiceáil nuair a bhíonn tú ró-ghar, ró-ghar
It scars forever when
– Scars sé go deo nuair
Someone you called a friend
– Duine ar thug tú cara air
Shows you the truth can be so cold, so cold
– Taispeánann tú gur féidir leis an bhfírinne a bheith chomh fuar, chomh fuar
I’d wipe the dirt off your name
– Scriosfainn an salachar as d ‘ ainm
With the shirt off my back
– Leis an léine as mo chúl
I thought that you’d do the same
– Shíl mé go ndéanfadh tú an rud céanna
But you didn’t do that (Yeah)
– Ach Ní dhearna tú é Sin (Sea)
Said I’m the one who’s wanted
– Dúirt mé gur mise an té a bhí ag iarraidh
For all the fires you started
– Do na tinte go léir a thosaigh tú
You knew the house was burning down
– Bhí a fhios agat go raibh an teach ar lasadh
I had to get out
– Bhí orm éirí amach
You led your saints and sinners
– Threoraigh tú do naoimh agus do pheacaigh
And fed ’em lies for dinner
– Agus beathaigh ‘ em bréaga don dinnéar
You knew the house was burning down
– Bhí a fhios agat go raibh an teach ar lasadh
And look at you now
– Agus féach ort anois
(Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh)
– (Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh)
(Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh) And look at you now
– (Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh) agus féach ort anois
How do you sleep at night?
– Conas a chodlaíonn tú san oíche?
No one to hide behind
– Nobody go hide
Betrayed every alibi you had, you had
– Feall ar gach alibi a bhí agat, bhí agat
You had every chance to make amends
– Bhí gach deis agat leasuithe a dhéanamh
Instead, you got drunk on bitterness
– Ina áit sin, d ‘ ól tú searbhas
And you still claim that you’re innocent, it’s sad
– Agus maíonn tú fós go bhfuil tú neamhchiontach, tá sé brónach
That you
– Go bhfuil tú
Said I’m the one who’s wanted
– Dúirt mé gur mise an té a bhí ag iarraidh
For all the fires you started
– Do na tinte go léir a thosaigh tú
You knew the house was burning down
– Bhí a fhios agat go raibh an teach ar lasadh
I had to get out
– Bhí orm éirí amach
You led your saints and sinners
– Threoraigh tú do naoimh agus do pheacaigh
And fed ’em lies for dinner
– Agus beathaigh ‘ em bréaga don dinnéar
You knew the house was burning down
– Bhí a fhios agat go raibh an teach ar lasadh
(And look at you now)
– (Agus féach ort anois)
Used to tell me you’d pray for me
– Ba ghnách liom a rá liom go ndéanfá guí ar mo shon
You were praying for my downfall
– Bhí tú ag guí ar son mo thitim
You were digging a grave for me
– Bhí tú ag tochailt uaigh dom
We were sharing the same four walls
– Bhí na ceithre bhalla céanna á roinnt againn
Used to tell me you’d pray for me
– Ba ghnách liom a rá liom go ndéanfá guí ar mo shon
You were praying for my downfall
– Bhí tú ag guí ar son mo thitim
You were digging a grave for me
– Bhí tú ag tochailt uaigh dom
We were sharing the same four walls
– Bhí na ceithre bhalla céanna á roinnt againn
And you
– Agus tú
Said I’m the one who’s wanted
– Dúirt mé gur mise an té a bhí ag iarraidh
For all the fires you started
– Do na tinte go léir a thosaigh tú
You knew the house was burning down
– Bhí a fhios agat go raibh an teach ar lasadh
I had to get out
– Bhí orm éirí amach
You led your saints and sinners
– Threoraigh tú do naoimh agus do pheacaigh
And fed ’em lies for dinner
– Agus beathaigh ‘ em bréaga don dinnéar
You knew the house was burning down
– Bhí a fhios agat go raibh an teach ar lasadh
(And look at you now)
– (Agus féach ort anois)
Used to tell me you’d pray for me (Pray for me)
– Ba mhaith leat guí ar mo shon (you ‘ d pray for me)
You were praying for my downfall (For my downfall)
– Bhí tú ag guí ar son mo thitim (Do mo thitim)
You were digging a grave for me
– Bhí tú ag tochailt uaigh dom
We were sharing the same four walls
– Bhí na ceithre bhalla céanna á roinnt againn
Used to tell me you’d pray for me
– Ba ghnách liom a rá liom go ndéanfá guí ar mo shon
You were praying for my downfall
– Bhí tú ag guí ar son mo thitim
You were digging a grave for me
– Bhí tú ag tochailt uaigh dom
We were sharing the same four walls
– Bhí na ceithre bhalla céanna á roinnt againn
And you
– Agus tú