Lazza – ZERI IN PIÙ (LOCURA) Italien Paroles & Français Traduction

vidéoclip

Paroles

Non lo ricordo più oramai se mi cercasti o ti cercai
– Je ne m’en souviens plus si tu me cherchais ou si je te cherchais
Se mi incontrasti o ti incontrai, ma è il destino
– Si tu m’as rencontré ou que tu t’es rencontré, mais c’est le destin
Il mio orologio fa le sei, è l’alba dei miei nuovi guai
– Mon horloge est à six heures, c’est l’aube de mes nouveaux ennuis
Se te ne vai o se resti qui che importa?
– Si vous partez ou restez ici, quelle importance?
Col buio pesto tu mi accendi
– Dans l’obscurité totale tu m’éclaires
E, anche se spesso voglio averti, a volte no
– Et, bien que je veuille souvent t’avoir, parfois je ne le veux pas
Io lo detesto, ma non è altro che
– Je déteste ça, mais ce n’est rien de plus que
Una locura, ‘cura, ‘cura
– Une folie, un remède, un remède
Una locura, ‘cura, ‘cura (Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
– Une folie, un remède, un remède (Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
(Uoh, uoh, uoh, uoh, uoh, uoh)
– (Oh, oh, oh, oh, oh, oh)
Una lo– (O-O-Okay, Zzala)
– Une lo-(O-O-Oka D’Accord

Very nice, supercar da Miami Vice
– Voir nice nice, supercar de Miami Vice
Mentre sto puntando centomila, Crazy Time
– Alors que je vise cent mille, un temps fou
Sulla base faccio tricks come Jedi Mind
– Sur la base je fais des trucs commeedi
Col destino scritto sulla fronte come Gemitaiz (Ahahah) (Una locura)
– Avec le destin écrit sur le front comme une Gemitaiz (Ahahah) (Une folie)
Hai il ferro nel video, tolta la maschera (‘cura)
– Vous avez le fer dans la vidéo, enlevé le masque (‘cure)
Resti una barzelletta, fra’, come le mie da Cattelan (Pah-pow) (‘cura)
– Reste une blague, mon frère, comme la mienne de Cattelan (Pah-Po po
Mi auguro ‘sto trend presto passerà
– J’espère que la tendance sto passera bientôt
Mettere me con te è come la Darsena con l’Arsenal (Pah-pow)
– Me mettre avec toi, c’est comme le quai avec Arsenal (Pah-Pow
Spegnimi la luce come un blackout (Blackout)
– Éteignez la lumière comme une panne d’électricité (Panne d’électricité)
Che mi sembra tutto fake come SmackDown (SmackDown)
– Ce qui me semble tout faux comme smackdo (
C’è la fila nella hall al mio checkout (Checkout)
– Il y a la file d’attente dans le hall à ma caisse (Caisse)
Solo topi in consolle come deadmau5 (Psst-psst-psst-psst-psst)
– Uniquement des souris dans des consoles comme deadmau5 (Psst-psst-psst-psst-psst-psst)
Pesce dentro paella alla valenciana
– Poisson dans la paella valencienne
Poi amici come prima, Paola e Chiara (Ahah)
– Puis amies comme avant, Paola et Chiara (Haha)
Se ascolto il tuo disco, è una tale piaga
– Si j’écoute ton disque, c’est une telle plaie
Di’ scusa ai bambini alla Balenciaga
– Dites pardon aux enfants de Balenciaga

Guardami ora (‘cura)
– Regarde-moi maintenant (‘cure)
Prega per me se morirò sarà da icona (‘cura)
– Priez pour moi si je meurs ce sera de l’icône (‘cure)
‘Sti zeri in più, problemi in più, è la mia locura (‘cura)
– ‘Zéros supplémentaires, problèmes supplémentaires, c’est ma folie (‘cure)
Il tempo passa in fretta sopra al mio Daytona (‘cura)
– Le temps passe vite sur mon Da cura
Però non cura (Una lo–)
– Mais pas guérir (Un lo–)

Se mi davi per morto, uh, come mai ti ho sentito?
– Si tu m’as appelé mort, euh, comment t’ai-je entendu?
Fra’, stavo bene nel torto, uh, mai mi sono pentito
– Frère, j’avais raison dans le faux, euh, je ne l’ai jamais regretté
Hai fatto il disco dell’anno, uh, l’ho letto su quel sito
– Tu as fait le disque de l’année, euh, je l’ai lu sur ce site
Io non ho paura a dirti, uh, che ti abbiano mentito, ah
– Je n’ai pas peur de te dire, euh, qu’ils t’ont menti, ah
Prima della Scala, no, è lo show di Jacopo
– Avant la Balance, non, c’est le sho sho
Prendimi una scala, devo appendere un platino
– Donne-moi une échelle, je dois accrocher un platine
Io non sono questi con le crisi di panico
– Je ne suis pas là avec des attaques de panique
Tutti i forum pieni pure prima dell’Ariston (Una lo–)
– Tous les forums pleins aussi bien avant l’Ariston (A lo–)
E penso alle mie quote, ricordo quando ancora erano poche
– Et je pense à mes quotas, je me souviens quand ils étaient encore peu nombreux
‘Sti rapper sono giovani marmotte
– Ces rappeurs sont de jeunes marmottes
Tu sei il capo di questo, lui il primo a fare quell’altro
– Tu es le patron de celui-ci, il est le premier à faire celui-là
E poi mi sembrate il mio disco: mezzo milli di copie (Una locura)
– Et puis tu ressembles à mon disque: un demi-million d’exemplaires (Une folie)
Perdonami, milady, ma tutti ‘sti geni dove li vedi? (‘cura)
– Pardonnez-moi, milady (‘attention)
Io odio ‘sta gente che non si eleva (No)
– Je déteste les gens qui ne se lèvent pas (Non)
Quello di cui sei fan per farsi quella foto che ha in mano il cash (‘cura)
– Celui dont tu es fan pour avoir cette photo avec l’argent (‘cure)
Saranno un paio di mesi che preleva (Brr)
– Ça va faire quelques mois que ça reprend (Brr)

Guardami ora (‘cura)
– Regarde-moi maintenant (‘cure)
Prega per me se morirò sarà da icona (‘cura)
– Priez pour moi si je meurs ce sera de l’icône (‘cure)
‘Sti zeri in più, problemi in più, è la mia locura (‘cura)
– ‘Zéros supplémentaires, problèmes supplémentaires, c’est ma folie (‘cure)
Il tempo passa in fretta sopra al mio Daytona (‘cura)
– Le temps passe vite sur mon Da cura
Però non cura
– Mais ça ne guérit pas

Una locura
– Une folie
Ti fa impazzire, poi ti prende in giro
– Ça te rend fou, puis se moque de toi
Se vuole, sa perfino toglierti il respiro
– S’il le veut, il peut même vous couper le souffle
Ma col passar del tempo svanirà
– Mais avec le temps, il disparaîtra


Lazza

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: