Clip Fideo
Lyrics
Diego
– Diego
333 Mob
– 333 Mob
La dolce vita
– La dolce vita
È come quel film della tipa dentro alla fontana di Trevi (No)
– Mae’n debyg i’r ffilm honno o’r ferch y tu mewn i Ffynnon Trevi (Na)
Anche se alle volte non sembra per nulla spontanea, mi credi? (No)
– Hyd yn oed os nad yw’n ymddangos yn ddigymell o gwbl, a ydych chi’n fy nghredu? (Dim)
So che sembra tutto al suo posto finché ho una montagna di premi (No)
– Rwy’n gwybod bod popeth yn ymddangos yn ei le cyn belled â bod gen i fynydd o wobrau (Na)
Però se mi parli, non dirmi bugie perché Zzala non tollera
– Ond os ydych chi’n siarad â mi, peidiwch â dweud celwyddau wrthyf oherwydd nad Yw Zzala yn goddef
Trasformo in euro la collera
– Troi dicter yn ewros
Qua per un pugno di dollari finirà che anche il tuo sangue ti mollerà
– Yma am fistful o ddoleri bydd yn dod i ben y bydd hyd yn oed eich gwaed yn gollwng chi
Fra’, come ha fatto la madre di Boston George (Damn)
– Fra’, fel y gwnaeth mam Boston George (Damn)
Non avrai scuse da porgere (Uoh)
– Dwyt ti ddim yn esgusodion-You are not apologies (Familiar)
Lasciami mettere a posto un tot (No), che la mia vita è un disordine
– Gadewch i mi roi ar waith tot (Na), bod fy mywyd yn llanast
So che tu spari cazzate, lo so
– Yr wyf yn gwybod eich bod yn saethu cachu, yr wyf yn gwybod
Perché quelli che sparano, sparano e non te lo dicono
– Oherwydd bod y rhai sy’n saethu, saethu ac nid ydynt yn dweud wrthych
Io quando scrivo d’istinto li uccido, bro
– Pan fyddaf yn ysgrifennu’n reddfol, rwy’n eu lladd, bro
Prendo la penna e poi vado al poligono
– Rwy’n cymryd y pen ac yna rwy’n mynd i’r polygon
Ora che ho la faccia sopra le riviste
– Nawr mae gen i fy wyneb dros y cylchgronau
Penseranno che ho fatto un affare
– Maen nhw’n meddwl fy mod I wedi gwneud cytundeb
Chiedi: “Perché scrivi quando sei triste?”
– Gofynnwch: ” Pam ydych chi’n ysgrifennu pan fyddwch chi’n drist?”
Da felice ho ben altro da fare
– Fel ffelt mae gen i fwy i’w wneud
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Mae’n teimlo ychydig yn llai chwerw nawr fy mod i’n cyfrif miliwn (Yn Cyfrif miliwn)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Ar chwe mil o gasoline chwaraeon Yn Llawn Rick O …
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Faint o gwestiynau rydych chi’n eu gofyn i chi’ch hun( Ouch), nid wyf yn gwybod pam, nac am sut (Na)
Ma ho avuto ragione
– Ond roeddwn i’n iawn
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Cyn belled fy mod yn gwneud digon ac yna’n rhedeg i ffwrdd i genedl arall (cenedl Arall)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Cyn gwerthu fy enaid i’r diafol allan o dosturi (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Never say never (byth yn dweud byth)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Heddiw fy mod hyd yn oed yn esgus unscripted (‘un), cofio fy enw
Sono soltanto il prodotto di questi anni tristi
– Dim ond cynnyrch y blynyddoedd trist hyn ydyn nhw
Ma poi stanno seduti se parlo
– Ond yna maent yn eistedd os wyf yn siarad
Culo a terra come gli attivisti
– Ass i’r ddaear fel gweithredwyr
Vogliono che mi faccia da parte
– Maen nhw eisiau i mi gamu o’r neilltu
Tra ‘ste iene sono Jena Plissken
– Ymhlith y hyenas Mae Pl
Non ho ancora un disco di diamante
– I don’t have a gym yet
Ma ho diamanti che ho preso coi dischi
– Ond mae gen i ddiemwntau a gymerais gyda’r cofnodion
E ora, se ripenso a come stavo, mi tenevano buono in disparte
– Ac yn awr, os wyf yn meddwl yn ôl i sut yr oeddwn, maent yn cadw fi yn dda ar y llinellau ochr
Giuro che quasi cambierei Stato e mi lascerei il Duomo di spalle
– Rwy’n tyngu y byddwn bron yn newid y wladwriaeth ac yn gadael Yr Eglwys Gadeiriol y tu ôl
Per me, fra’, sei durato fin troppo, quasi peggio del Trono di Spade
– I mi, bro, parhaodd yn rhy hir, bron yn waeth na’r Orsedd Haearn
Però presto sei di nuovo un flop, bro, tra non molto la promo ti scade
– Ond cyn bo hir rwyt ti’n fflop eto, bro, cyn hir mae’r promo yn dod i ben
Credi sia facile stare al top?
– Ydych chi’n meddwl ei bod hi’n hawdd aros ar y brig?
Spendere nelle giornate tipo
– Gwario ar ddiwrnodau nodweddiadol
Ma sono spesso giornate no
– Yn aml, nid yw’n ddyddiau
In cui ‘sta fama la maledico
– Lle mae ‘ enwogrwydd yn cael ei felltithio
Leggerò su quelle facce “shock”
– Byddaf yn darllen ar y wynebau hynny ” sioc”
Mi studieranno alla Daniel Defoe
– Sut i Ynganu Daniel Defoe
Anche se in radio ho due tracce pop
– Er yn radio mae gen i ddau drac pop
Sono pieno di barre da fare schifo e grido (Ah)
– I’m full of bars to suck and cry (yr wyf yn llawn bariau i sugno a crio)
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Mae’n teimlo ychydig yn llai chwerw nawr fy mod i’n cyfrif miliwn (Yn Cyfrif miliwn)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Ar chwe mil o gasoline chwaraeon Yn Llawn Rick O …
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Faint o gwestiynau rydych chi’n eu gofyn i chi’ch hun( Ouch), nid wyf yn gwybod pam, nac am sut (Na)
Ma ho avuto ragione
– Ond roeddwn i’n iawn
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Cyn belled fy mod yn gwneud digon ac yna’n rhedeg i ffwrdd i genedl arall (cenedl Arall)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Cyn gwerthu fy enaid i’r diafol allan o dosturi (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Never say never (byth yn dweud byth)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Heddiw fy mod hyd yn oed yn esgus unscripted (‘un), cofio fy enw