In de
Text
Diego
– Diego
333 Mob
– 333 Säiten
La dolce vita
– Dat séiss Liewen
È come quel film della tipa dentro alla fontana di Trevi (No)
– Et ass wéi dëse Film Vum Meedchen Am Trevi Sprangbur (Nee)
Anche se alle volte non sembra per nulla spontanea, mi credi? (No)
– Och wann et heiansdo guer net spontan schéngt, gleeft dir mir? (Nee)
So che sembra tutto al suo posto finché ho una montagna di premi (No)
– Ech weess datt alles op senger Plaz ausgesäit soulaang ech E Bierg Vu Belounungen hunn (Nee)
Però se mi parli, non dirmi bugie perché Zzala non tollera
– Awer wann dir mat mir schwätzt, sot mir Keng Ligen well Zzala et net toleréiert
Trasformo in euro la collera
– Ech transforméieren Roserei An Euro
Qua per un pugno di dollari finirà che anche il tuo sangue ti mollerà
– Hei fir Eng Handvoll Dollar wäert et ophalen datt Äert Blutt iech och fällt
Fra’, come ha fatto la madre di Boston George (Damn)
– Ech sin Also An Daat Gebai Gaangen.
Non avrai scuse da porgere (Uoh)
– Dir wäert keng Excuse hunn (Uoh)
Lasciami mettere a posto un tot (No), che la mia vita è un disordine
– Loosst mech en dout (Nee) An Uerdnung bréngen datt mäi Liewen E Mess ass
So che tu spari cazzate, lo so
– Ech weess du schéisst Schäiss, ech weess
Perché quelli che sparano, sparano e non te lo dicono
– Well déi, déi schéissen, schéissen an iech net soen
Io quando scrivo d’istinto li uccido, bro
– Wann ech instinktiv schreiwen, ëmbréngen ech se, bro
Prendo la penna e poi vado al poligono
– Ech huelen de Bic an da ginn ech an De Polygon
Ora che ho la faccia sopra le riviste
– Elo wou ech Mäi Gesiicht Iwwer Zäitschrëften Hunn
Penseranno che ho fatto un affare
– Dir wäert denken datt ech En Deal gemaach hunn
Chiedi: “Perché scrivi quando sei triste?”
– Frot: ” Firwat schreift dir wann dir traureg sidd?”
Da felice ho ben altro da fare
– Wann ech frou sinn, hunn ech vill méi aarbecht ze maachen
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Et schéngt mir e bësse manner batter, elo wou ech Eng Millioun zielen(eng Millioun zielen)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Op engem sechsdausend benzinsportler Am Rick Kostüm oder Incrimen (Ah)
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Wéi vill Froen stellt dir iech (Ouch), ech weess net, weder firwat, nach wéi (Nee)
Ma ho avuto ragione
– Awer ech hat recht
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Soulaang ech genuch maachen an dann an eng aner Natioun lafen (eng Aner Natioun)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Ier ech meng Séil un Den Däiwel aus Matgefill verkafen (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Jo, awer ni ni soen (ni)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Haut, wou ech och ouni Skript gefälscht (‘one), erënnere mech un mäin Numm
Sono soltanto il prodotto di questi anni tristi
– Ech sinn just D ‘ Produkt vun dësen traurege Joeren
Ma poi stanno seduti se parlo
– Awer da sëtzen se wann ech schwätzen
Culo a terra come gli attivisti
– Arsch um Buedem wéi Aktivisten
Vogliono che mi faccia da parte
– Si wëllen datt ech zréckzéien
Tra ‘ste iene sono Jena Plissken
– Tëscht ‘ ste Hyenas si Plissken
Non ho ancora un disco di diamante
– Ech hunn Nach Keng Diamantdisk
Ma ho diamanti che ho preso coi dischi
– Awer Ech Hunn Diamanten déi Ech Mat Scheiwen geholl hunn
E ora, se ripenso a come stavo, mi tenevano buono in disparte
– An elo, wann ech zréck denken wéi ech et gemaach hunn, hunn se mech gutt Op Der Säitlinn gehalen
Giuro che quasi cambierei Stato e mi lascerei il Duomo di spalle
– Ech schwieren ech géif bal De Status änneren an d ‘ Kathedral hannerloossen
Per me, fra’, sei durato fin troppo, quasi peggio del Trono di Spade
– Fir Mech, Brudder, hutt dir vill ze laang gedauert, bal méi schlëmm Wéi Game Of Thrones
Però presto sei di nuovo un flop, bro, tra non molto la promo ti scade
– Awer geschwënn sidd dir erëm e flop, bro, geschwënn leeft de promo of
Credi sia facile stare al top?
– Mengt dir Et ass Einfach Un Der Spëtzt ze bleiwen?
Spendere nelle giornate tipo
– Verbréngt op typeschen Deeg
Ma sono spesso giornate no
– Awer et sinn dacks net deeg
In cui ‘sta fama la maledico
– An deem si berühmt ass, verfluchen ech hatt
Leggerò su quelle facce “shock”
– Ech liesen op dës”Schock” Gesiichter
Mi studieranno alla Daniel Defoe
– Si studéiere mech beim Daniel Defoe
Anche se in radio ho due tracce pop
– Obwuel um radio hunn ech zwee pop tracks
Sono pieno di barre da fare schifo e grido (Ah)
– Ech sinn voll Vu Baren ze suckelen an ze jäizen (Ah)
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Mi sembra un po’ meno amara ora che sto contando un milione (Contando un milione)
– Et schéngt mir e bësse manner batter, elo wou ech Eng Millioun zielen(eng Millioun zielen)
Su una sportiva seimila a benzina in completo Rick Owens (Ah)
– Op engem sechsdausend benzinsportler Am Rick Kostüm oder Incrimen (Ah)
Quante domande ti fai (Ahi), io non lo so né perché, né per come (No)
– Wéi vill Froen stellt dir iech (Ouch), ech weess net, weder firwat, nach wéi (Nee)
Ma ho avuto ragione
– Awer ech hat recht
La dolce vita (La dolce vita)
– La dolce vita (La dolce vita)
Finché ne faccio abbastanza e poi scappo in un’altra nazione (Un’altra nazione)
– Soulaang ech genuch maachen an dann an eng aner Natioun lafen (eng Aner Natioun)
Prima di vendermi l’anima al diavolo per compassione (Ah)
– Ier ech meng Séil un Den Däiwel aus Matgefill verkafen (Ah)
Sì, però mai dire mai (Mai)
– Jo, awer ni ni soen (ni)
Oggi che fingo anche senza copione (‘one), ricorda il mio nome
– Haut, wou ech och ouni Skript gefälscht (‘one), erënnere mech un mäin Numm