Videoklipo
Kantoteksto
She’s got a smile that it seems to me
– Ŝi havas rideton kiu ŝajnas al mi
Reminds me of childhood memories
– Memorigas min pri infanaj memoroj
Where everything was as fresh as the bright blue sky (Sky)
– Kie ĉio estis tiel freŝa kiel la helblua ĉielo (Ĉielo)
Now and then when I see her face
– De tempo al tempo, kiam mi vidas ŝian vizaĝon
She takes me away to that special place
– Ŝi forportas min al tiu speciala loko
And if I stared too long, I’d probably break down and cry
– Kaj se mi fiksrigardus tro longe, mi verŝajne rompiĝus kaj plorus
Woah, oh, oh
– Ho, ho, ho, ho
Sweet child o’ mine
– Dolĉa infano mia
Woah, oh, oh, oh
– Ho, ho, ho, ho, ho
Sweet love of mine
– Dolĉa amo mia
She’s got eyes of the bluest skies
– Ŝi havas okulojn de la plej blua ĉielo
As if they thought of rain
– Kvazaŭ ili pensus pri pluvo
I’d hate to look into those eyes and see an ounce of pain
– Mi malŝatus rigardi en tiujn okulojn kaj vidi uncon da doloro
Her hair reminds me of a warm, safe place
– Ŝiaj haroj memorigas min pri varma, sekura loko
Where, as a child, I’d hide
– Kie, kiel infano, mi kaŝus min
And pray for the thunder and the rain to quietly pass me by
– Kaj preĝu por la tondro kaj la pluvo por trankvile preterpasi min
Woah, oh, oh
– Ho, ho, ho, ho
Sweet child o’ mine
– Dolĉa infano mia
Woah woah, oh, oh, oh
– Ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho
Sweet love of mine
– Dolĉa amo mia
Ooh!
– Ho, ĉu vere?
Oh, oh-oh-yeah
– Ho, ho-ho-jes
Woah, yeah
– Ho, jes
Woah, oh, h-o
– Ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho!
Sweet child of mine
– Dolĉa infano mia
Woah-oh, woah-oh
– Ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho!
Sweet love of mine
– Dolĉa amo mia
Woah, oh-oh-oh
– Ho, ho, ho, ho!
Sweet child of mine, ooh, yeah
– Dolĉa infano mia, ho, jes
Ooh-ooh-ooh-ooh
– -Ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho!
Sweet love of mine
– Dolĉa amo mia
Where do we go?
– Kien ni iras?
Where do we go now?
– Kien ni iras nun?
Where do we go?
– Kien ni iras?
Mm-mm, oh, where do we go?
– Mm-mm, ho, kien ni iras?
Where do we go now?
– Kien ni iras nun?
Oh, where do we go now? (Where do we go?)
– Ho, kien ni iras nun? (Kien ni iras?)
Where do we go? (Sweet child)
– Kien ni iras? (Dolĉa infano)
Mm-huh, where do we go now?
– Mm-huh, kien ni iras nun?
Ah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-oh (Where do we go? Where do we go?)
– – Kio’n vi far’as ? Kien ni iras?)
Ooh, where do we go now? (Where do we go?)
– Ho, kien ni iras nun? (Kien ni iras?)
Uh-uh-uh, uh-uh-uh-oh, wow
– Esperanto: uea (eo)
Where do we go?
– Kien ni iras?
Oh-oh, where do we go now?
– Ho-ho, kien ni iras nun?
(Oh) Where do we go, oh-oh-oh-oh? (Oh, wow)
– – Kien vi Ir’as, oh-oh-oh-oh? (Ho, ve)
Where do we go now?
– Kien ni iras nun?
Where do we go?
– Kien ni iras?
Woah-oh, where do we go now?
– Ho, kien ni iras nun?
No, no, no, no, no, no, no
– Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne
Sweet child
– Dolĉa infano
Sweet child of mine
– Dolĉa infano mia