Gearrthóg Físe
Lyrics
Dear Adonis
– Adonis A Chara
I’m sorry that that man is your father, let me be honest
– Tá brón orm gurb é an fear sin d ‘ athair, lig dom a bheith macánta
It takes a man to be a man, your dad is not responsive
– Tógann sé fear a bheith ina fhear, níl d ‘ athair sofhreagrach
I look at him and wish your grandpa woulda wore a condom
– Táim ag amharc air agus is mian liom go gcaithfeadh do sheanathair coiscín
I’m sorry that you gotta grow up and then stand behind him
– Tá brón orm go bhfuil tú ag fás suas agus ansin seasamh taobh thiar dó
Life is hard, I know, the challenge is always gon’ beat us home
– Tá an saol crua, tá a fhios agam, is é an dúshlán i gcónaí gon ‘ buille dúinn sa bhaile
Sometimes our parents make mistakes that affect us until we grown
– Uaireanta déanann ár dtuismitheoirí botúin a théann i bhfeidhm orainn go dtí gur fhás muid
And you’re a good kid that need good leadership
– Agus is leanbh maith thú a dteastaíonn ceannaireacht mhaith uait
Let me be your mentor since your daddy don’t teach you shit
– Lig dom a bheith i do mheantóir ós rud é nach múineann do dhaidí cac duit
Never let a man piss on your leg, son
– Ná lig fear piss ar do chos, a mhic
Either you die right there or pop that man in the head, son
– Faigheann tú bás ceart ansin nó pop an fear sin sa chloigeann, a mhic
Never fall in the escort business, that’s bad religion
– Ná titim i ngnó na coimhdeachta riamh, is droch-reiligiún é sin
Please remember, you could be a bitch even if you got bitches
– Cuimhnigh le do thoil, d ‘ fhéadfá a bheith ina soith fiú má fuair tú bitches
Never code-switch, whether right or wrong, you’re a Black man
– Riamh cód-athrú, cibé acu ceart nó mícheart, tá tú fear Dubh
Even if it don’t benefit your goals, do some push-ups, get some discipline
– Fiú mura dtéann sé chun leasa do spriocanna, déan roinnt brú-suas, faigh smacht éigin
Don’t cut them corners like your daddy did, fuck what Ozempic did
– Ná gearr iad coirnéil mar a rinne do dhaidí, fuck cad A Rinne Ozempic
Don’t pay to play with them Brazilians, get a gym membership
– Ná íoc as Imirt Leo Brasaíligh, faigh ballraíocht sa ghiomnáisiam
Understand, no throwin’ rocks and hidin’ hands, that’s law
– Tuig, gan aon charraigeacha agus lámha hidin’ a chaitheamh, sin an dlí
Don’t be ashamed ’bout who you wit’, that’s how he treat your moms
– Ná bíodh náire ort ’bout who you wit’, sin mar a dhéileálann sé le do moms
Don’t have a kid to hide a kid to hide again, be sure
– Ná bíodh leanbh agat chun leanbh a cheilt le dul i bhfolach arís, bí cinnte
Five percent will comprehend, but ninety-five is lost
– Tuigfidh cúig faoin gcéad, ach cailltear nócha a cúig
Be proud of who you are, your strength come from within
– Bí bródúil as cé tú féin, tagann do neart ón taobh istigh
Lotta superstars that’s real, but your daddy ain’t one of them
– Superstars Lotta tá sé sin fíor, ach níl do dhaidí ar cheann acu
And you nothing like him, you’ll carry yourself as king
– Agus tú rud ar bith cosúil leis, beidh tú féin a iompar mar rí
Can’t understand me right now? Just play this when you eighteen
– Ní féidir liom a thuiscint anois? Just a imirt seo nuair a bheidh tú ocht mbliana déag
Dear Sandra
– Sandra A Chara
Your son got some habits, I hope you don’t undermine them
– Fuair do mhac roinnt nósanna, tá súil agam nach mbainfidh tú an bonn díobh
Especially with all the girls that’s hurt inside this climate
– Go háirithe leis na cailíní go léir atá gortaithe taobh istigh den aeráid seo
You a woman, so you know how it feels to be in alignment
– Bean thú, mar sin tá a fhios agat conas a mhothaíonn sé a bheith ailínithe
With emotion, hopin’ a man can see you and not be blinded
– Le mothúchán, hopin ‘ is féidir le fear tú a fheiceáil agus gan a bheith dalláilte
Dear Dennis, you gave birth to a master manipulator
– A Dennis, a chara, thug tú máistir-ionramhálaí duit
Even usin’ you to prove who he is is a huge favor
– Fiú usin ‘ tú a chruthú a bhfuil sé ina bhfabhar ollmhór
I think you should ask for more paper, and more paper
– I mo thuairimse, ba chóir duit a iarraidh le haghaidh níos mó páipéar, agus níos mó páipéar
And more, uh, more paper
– Agus níos mó, uh, níos mó páipéar
I’m blamin’ you for all his gamblin’ addictions
– Tá mé ag blaming ‘tú as a chuid andúil gamblin’
Psychopath intuition, the man that like to play victim
– Intuition síceapatach, an fear ar mhaith leis íospartach a imirt
You raised a horrible fuckin’ person, the nerve of you, Dennis
– D’ ardaigh tú duine uafásach fuckin’, an nerve de tú, Dennis
Sandra, sit down, what I’m about to say is heavy, now listen
– Sandra, suigh síos, tá an méid atá mé ar tí a rá trom, éist anois
Mm-mm, your son’s a sick man with sick thoughts, I think niggas like him should die
– Mm-mm, is fear tinn é do mhac le smaointe breoite, sílim gur chóir go bhfaigheadh niggas cosúil leis bás
Him and Weinstein should get fucked up in a cell for the rest their life
– Ba chóir dó Féin Agus Weinstein a fháil fucked suas i gcill don chuid eile a saol
He hates Black women, hypersexualizes ’em with kinks of a nympho fetish
– Is fuath leis mná Dubha, hypersexualizes ‘ em le kinks de fetish nympho
Grew facial hair because he understood bein’ a beard just fit him better
– D ‘fhás gruaig aghaidhe mar thuig sé bein’ féasóg díreach oiriúnach dó níos fearr
He got sex offenders on ho-VO that he keep on a monthly allowance
– Fuair sé ciontóirí gnéis ar ho-VO a choinníonn sé ar liúntas míosúil
A child should never be compromised and he keepin’ his child around them
– Níor chóir leanbh a chur i gcontúirt riamh agus coimeádann sé a leanbh timpeall orthu
And we gotta raise our daughters knowin’ there’s predators like him lurkin’
– Agus ní mór dúinn ár n-iníonacha a ardú knowin ‘tá creachadóirí cosúil leis lurkin’
Fuck a rap battle, he should die so all of these women can live with a purpose
– Fuck cath rap, ba chóir dó bás a fháil ionas gur féidir leis na mná seo go léir maireachtáil le cuspóir
I been in this industry twelve years, I’ma tell y’all one lil’ secret
– Bhí mé sa tionscal seo dhá bhliain déag, i ‘ma tell y’ all one lil ‘ secret
It’s some weird shit goin’ on and some of these artists be here to police it
– Tá roinnt cac aisteach ag dul ar aghaidh agus tá cuid de na healaíontóirí seo anseo chun é a phóilíniú
They be streamlinin’ victims all inside of they home and callin’ ’em tender
– Is íospartaigh sruthlínithe iad go léir taobh istigh dá dteach agus glaonn siad tairiscint orthu
Then leak videos of themselves to further push their agendas
– Ansin sceitheadh físeáin díobh féin chun a gcuid clár oibre a bhrú tuilleadh
To any woman that be playin’ his music, know that you’re playin’ your sister
– Do bhean ar bith atá ag seinm a ceoil, bíodh a fhios agat go bhfuil tú ag seinm do dheirfiúr
Or better, you’re sellin’ your niece to the weirdos, not the good ones
– Nó níos fearr, tá tú ag díol do neacht leis na weirdos, ní na cinn mhaith
Katt Williams said, “Get you the truth,” so I’ma get mines
– Dúirt Katt Williams, ” Faigh an fhírinne duit,” mar sin faighim mianaigh
The Embassy ’bout to get raided too, it’s only a matter of time
– An Ambasáid ’bout a fháil raided freisin, tá sé ach ceist ama
Ayy, LeBron, keep the family away, hey, Curry, keep the family away
– Ayy, LeBron, coinnigh an teaghlach ar shiúl, hey, Curry, coinnigh an teaghlach ar shiúl
To anybody that embody the love for their kids, keep the family away
– Do dhuine ar bith a chuimsíonn an grá dá bpáistí, coinnigh an teaghlach ar shiúl
They lookin’ at you too if you standin’ by him, keep the family away
– Breathnaíonn siad ort freisin má sheasann tú leis, coinnigh an teaghlach ar shiúl
I’m lookin’ to shoot through any pervert that lives, keep the family safe
– Tá mé ag lorg ‘ a shoot trí aon pervert a saol, a choinneáil ar an teaghlach sábháilte
Dear baby girl
– Cailín leanbh a chara
I’m sorry that your father not active inside your world
– Tá brón orm nach bhfuil d ‘ athair gníomhach taobh istigh de do shaol
He don’t commit to much but his music, yeah, that’s for sure
– Níl mórán tiomantais aige ach a cheol, sea, tá sin cinnte
He a narcissist, misogynist, livin’ inside his songs
– Tá sé ina narcissist, misogynist, livin’ taobh istigh dá chuid amhrán
Try destroyin’ families rather than takin’ care of his own
– Bain triail as scrios teaghlaigh seachas cúram a ghlacadh dá chuid féin
Should be teachin’ you time tables or watchin’ Frozen with you
– Ba chóir go mbeadh tú ag múineadh táblaí ama nó ag faire Reoite leat
Or at your eleventh birthday singin’ poems with you
– Nó ag do aonú breithlá déag ag canadh dánta leat
Instead, he be in Turks payin’ for sex and poppin’ Percs, examples that you don’t deserve
– Ina áit sin, tá sé i Dturcach payin ‘le haghaidh gnéas agus poppin’ Percs, samplaí nach bhfuil tuillte agat
I wanna tell you that you’re loved, you’re brave, you’re kind
– Ba mhaith liom a rá leat go bhfuil grá agat, tá tú cróga, tá tú cineálta
You got a gift to change the world, and could change your father’s mind
– Fuair tú bronntanas chun an domhan a athrú, agus d ‘fhéadfá intinn d’ athar a athrú
‘Cause our children is the future, but he lives inside confusion
– ‘Cúis gurb é ár bpáistí an todhchaí, ach tá sé ina chónaí taobh istigh de mhearbhall
Money’s always been illusion, but that’s the life he’s used to
– Bhí airgead i gcónaí illusion, ach sin an saol a bhfuil sé cleachtaithe leis
His father prolly didn’t claim him neither
– Níor éiligh a athair prolly é ná
History do repeats itself, sometimes it don’t need a reason
– Déanann an stair í féin arís, uaireanta ní bhíonn cúis ag teastáil uaithi
But I would like to say it’s not your fault that he’s hidin’ another child
– Ach ba mhaith liom a rá nach ortsa atá an locht go bhfuil sé ag cur linbh eile i bhfolach
Give him grace, this the reason I made Mr. Morale
– Tabhair grásta dó, seo an chúis a rinne Mé An Tuasal Morale
So our babies like you can cope later
– Mar sin is féidir lenár leanaí cosúil leatsa déileáil níos déanaí
Give you some confidence to go through somethin’, it’s hope later
– Tabhair muinín duit dul trí rud éigin’, tá dóchas ann níos déanaí
I never wanna hear you chase a man ’cause it’s feral behavior
– Níor mhaith liom riamh tú a chloisteáil ag ruaig fear ‘ cúis gur iompar fial é
Sittin’ in the club with sugar daddies for validation
– Sittin ‘ sa chlub le daddies siúcra le haghaidh bailíochtaithe
You need to know that love is eternity and trumps all pain
– Ní mór duit fios a bheith agat go bhfuil an grá eternity agus trumps gach pian
I’ll tell you who your father is, just play this song when it rains
– Inseoidh mé duit cé hé d ‘ athair, ach an t-amhrán seo a sheinm nuair a bheidh sé ag cur báistí
Yes, he’s a hitmaker, songwriter, superstar, right
– Sea, tá sé ina hitmaker, cumadóir amhrán, superstar, ceart
And a fuckin’ deadbeat that should never say “more life”
– Agus buille marbh fuckin ‘nár cheart a rá ” níos mó beatha”
Meet the Grahams
– Meet Gramham
Dear Aubrey
– Aubrey A Chara
I know you probably thinkin’ I wanted to crash your party
– Tá a fhios agam gur dócha go gceapfá gur theastaigh uaim do pháirtí a thuairteáil
But truthfully, I don’t have a hatin’ bone in my body
– Ach go fírinneach, níl cnámh fuath agam i mo chorp
This supposed to be a good exhibition within the game
– Seo ceaptha a bheith ina taispeántas maith laistigh den chluiche
But you fucked up the moment you called out my family’s name
– Ach fucked tú suas an nóiméad a ghlaoigh tú amach ainm mo theaghlaigh
Why you had to stoop so low to discredit some decent people?
– Cén fáth go raibh ort stoop chomh híseal sin chun drochmheas a thabhairt ar roinnt daoine maithe?
Guess integrity is lost when the metaphors doesn’t reach you
– Buille faoi thuairim cailltear ionracas nuair nach sroicheann na meafair tú
And I like to understand ’cause your house was never a home
– Agus is maith liom a thuiscint ‘ cúis nach raibh do theach riamh ina theach
Thirty-seven, but you showin’ up as a seven-year-old
– Seacht mbliana déag d ‘aois, ach tá tú ag taispeáint suas mar seacht mbliana d’ aois
You got gamblin’ problems, drinkin’ problems, pill-poppin’ and spendin’ problems
– Fuair tú fadhbanna gamblin, fadhbanna óil, fadhbanna pill-poppin agus spendin’
Bad with money, whorehouse
– Olc le hairgead, whorehouse
Solicitin’ women problems, therapy’s a lovely start
– Fadhbanna mná Solicitin, is tús álainn í an teiripe
But I suggest some ayahuasca, strip the ego from the bottom
– Ach molaim roinnt ayahuasca, stiall an ego ón mbun
I try to empathize with you ’cause I know that you ain’t been through nothin’
– Déanaim iarracht ionbhá a dhéanamh leat ‘mar tá a fhios agam nach raibh tú trí rud ar bith’
Crave entitlement, but wanna be liked so bad that it’s puzzlin’
– Crave teidlíocht, ach ba mhaith liom a thaitin chomh dona go bhfuil sé puzzlin’
No dominance, let’s recap moments when you didn’t fit in
– Gan ceannas, déanaimis chuimhneacháin a aisghabháil nuair nach raibh tú oiriúnach
No secret handshakes with your friend
– Gan croitheadh láimhe rúnda le do chara
No culture cachet to binge, just disrespectin’ your mother
– Gan cachet cultúir le ragús, ach neamhshuim a dhéanamh de do mháthair
Identity’s on the fence, don’t know which family will love ya
– Tá féiniúlacht ar an gclaí, níl a fhios agam cén teaghlach a mbeidh grá acu
The skin that you livin’ in is compromised in personas
– Tá an craiceann a livin tú ‘ i gcontúirt i personas
Can’t channel your masculine even when standin’ next to a woman
– Ní féidir leat do fhirinscneach a threorú fiú agus tú ag seasamh in aice le bean
You a body shamer, you gon’ hide them baby mamas, ain’t ya?
– Tá tú shamer comhlacht, gon tú ‘ hide iad mamas leanbh, nach bhfuil ya?
You embarrassed of ’em, that’s not right, that ain’t how mama raised us
– Náire ort ’em, níl sé sin ceart, ní mar sin a d’ ardaigh mamaí sinn
Take that mask off, I wanna see what’s under them achievements
– Tóg an masc sin as, ba mhaith liom a fheiceáil cad atá fúthu éachtaí
Why believe you? You never gave us nothin’ to believe in
– Cén fáth a gcreideann tú? Níor thug tú aon rud dúinn riamh chun a chreidiúint i
‘Cause you lied about religious views, you lied about your surgery
– ‘Cúis gur luigh tú faoi thuairimí reiligiúnacha, luigh tú faoi do mháinliacht
You lied about your accent and your past tense, all is perjury
– Luigh tú faoi do bhéim agus d ‘ aimsir chaite, tá gach rud mionnú éithigh
You lied about your ghostwriters, you lied about your crew members
– Luigh tú faoi do scríbhneoirí taibhse, luigh tú faoi bhaill do chriú
They all pussy, you lied on ’em, I know they all got you in ’em
– Siad go léir pussy, lied tú ar ’em, tá a fhios agam go bhfuair siad go léir tú i’ em
You lied about your son, you lied about your daughter, huh
– Luigh tú faoi do mhac, luigh tú faoi d ‘ iníon, huh
You lied about them other kids that’s out there hopin’ that you come
– Luigh tú fúthu páistí eile atá amuigh ansin hopin ‘ go dtagann tú
You lied about the only artist that can offer you some help
– Luigh tú faoin aon ealaíontóir atá in ann roinnt cabhrach a thairiscint duit
Fuck a rap battle, this a long life battle with yourself
– Fuck cath rap, seo cath saoil fada leat féin