ווידעא קלעמערל
ליריקס
I’m in the thick of it, everybody knows
– איך בין אין די דיק פון עס, אַלעמען ווייסט
They know me where it snows, I skied in and they froze
– זיי קענען מיך וווּ עס שנייעט, איך האָב אַרײַנגעשלאָפֿן און זיי האָבן זיך פֿאַרפרוירן
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
– איך ווייס נישט קיין שום זאַך וועגן קיין אייז, איך בין נאָר קאַלט
Forty somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told
– פֿערציק עפּעס ‘מילי’ סאַבס אָדער אַזוי, איך האָבן שוין דערציילט
I’m in my prime, and this ain’t even final form
– איך בין אין מײַן שאַפֿונג, און דאָס איז ניט אַפֿילו די לעצטע פֿאָרעם
They knocked me down, but still, my feet, they find the floor
– זיי האָבן מיך אַראָפּגעקלאפּט, אָבער נאָך, מײַנע פֿיס, געפֿינען זיי דעם שטאָק
I went from living rooms straight out to sold out tours
– איך בין פֿון לעבעדיקע צימערן גלײַך אַרויסגעגאַנגען צו פֿאַרקויפֿטע רײַזן
Life’s a fight, but trust, I’m ready for the war
– דאָס לעבן איז אַ קאַמף, אָבער צוטרוי, איך בין גרייט פֿאַר דער מלחמה
Woah-oh-oh
– וואַה-אָה-אָה
This is how the story goes
– אַזוי גייט די געשיכטע
Woah-oh-oh
– וואַה-אָה-אָה
I guess this is how the story goes
– איך מיין אַז אַזוי גייט די געשיכטע
I’m in the thick of it, everybody knows
– איך בין אין די דיק פון עס, אַלעמען ווייסט
They know me where it snows, I skied in and they froze
– זיי קענען מיך וווּ עס שנייעט, איך האָב אַרײַנגעשלאָפֿן און זיי האָבן זיך פֿאַרפרוירן
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
– איך ווייס נישט קיין שום זאַך וועגן קיין אייז, איך בין נאָר קאַלט
Forty somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told
– פֿערציק עפּעס ‘מילי’ סאַבס אָדער אַזוי, איך האָבן שוין דערציילט
From the screen to the ring, to the pen, to the king
– פון די פאַרשטעלן צו די רינג, צו די פעדער, צו דער מלך
Where’s my crown? That’s my bling
– וווּ איז מײַן קרוין? דאָס איז מײַן בלאַנג
Always drama when I ring
– שטענדיק דראַמע ווען איך רינג
See, I believe that if I see it in my heart
– זעסט, איך גלייב אַז אויב איך זען עס אין מיין האַרץ
Smash through the ceiling ’cause I’m reaching for the stars
– בראָך דורך די סופיט ווייַל איך בין ריטשינג פֿאַר די שטערן
Woah-oh-oh
– וואַה-אָה-אָה
This is how the story goes
– אַזוי גייט די געשיכטע
Woah-oh-oh
– וואַה-אָה-אָה
I guess this is how the story goes
– איך מיין אַז אַזוי גייט די געשיכטע
I’m in the thick of it, everybody knows
– איך בין אין די דיק פון עס, אַלעמען ווייסט
They know me where it snows, I skied in and they froze (Woo)
– זיי קענען מיך וווּ עס שנייעט, איך האָב אַרײַנגעשלאָפֿן און זיי האָבן זיך פֿאַרפרוירן (וואָ)
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
– איך ווייס נישט קיין שום זאַך וועגן קיין אייז, איך בין נאָר קאַלט
Forty somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told
– פֿערציק עפּעס ‘מילי’ סאַבס אָדער אַזוי, איך האָבן שוין דערציילט
Highway to heaven, I’m just cruisin’ by my lone’
– כאַוויי צו הימל, איך בין נאָר קרוזינג דורך מיין אַליין
They cast me out, left me for dead, them people cold
– זיי וואַרפן מיר אויס, לינקס מיר פֿאַר טויט, זיי מענטשן קאַלט
My faith in God, mind in the sun, I’m ’bout to sow (Yeah)
– מײַן אמונה אין גאָט, גײַסט אין דער זון, איך בין כּמעט צו זוימען (יאָ)
My life is hard, I took the wheel, I cracked the code (Yeah-yeah, woah-oh-oh)
– מײַן לעבן איז שווער, איך האָב גענומען דאָס ראָד, איך האָב געקראַקט דעם קאָד (יאָ-יאָ, וואַה-אָה-אָה)
Ain’t nobody gon’ save you, man, this life will break you (Yeah, woah-oh-oh)
– קיינער וועט דיר נישט ראַטעווען, מענטש, דאָס לעבן וועט דיר צעברעכן (יא, וואַה-אָה-אָה)
In the thick of it, this is how the story goes
– אין די דיק פון עס, דאָס איז ווי די געשיכטע גייט
I’m in the thick of it, everybody knows
– איך בין אין די דיק פון עס, אַלעמען ווייסט
They know me where it snows, I skied in and they froze
– זיי קענען מיך וווּ עס שנייעט, איך האָב אַרײַנגעשלאָפֿן און זיי האָבן זיך פֿאַרפרוירן
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
– איך ווייס נישט קיין שום זאַך וועגן קיין אייז, איך בין נאָר קאַלט
Forty somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told
– פֿערציק עפּעס ‘מילי’ סאַבס אָדער אַזוי, איך האָבן שוין דערציילט
I’m in the thick of it, everybody knows (Everybody knows)
– איך בין אין די דיק פון עס, אַלעמען ווייסט (אַלעמען ווייסט)
They know me where it snows, I skied in and they froze (Yeah)
– זיי קענען מיך וווּ עס שנייעט, איך האָב אַרײַנגעשלאָפֿן און זיי האָבן זיך פֿאַרפרוירן (יא)
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
– איך ווייס נישט קיין שום זאַך וועגן קיין אייז, איך בין נאָר קאַלט
Forty somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told (Ooh-ooh)
– פֿערציק עפּעס ‘מילי’ סאַבס אָדער אַזוי, איך האָבן שוין דערציילט (אָאָ-אָאָ)
Woah-oh-oh (Nah-nah-nah-nah, ayy, ayy)
– וואַה-אָה-אָה (נאַ-נאַ-נאַ-נאַ, אַי, אַי)
This is how the story goes (Nah, nah)
– אַזוי גייט די געשיכטע (נאַ, נאַ)
Woah-oh-oh
– וואַה-אָה-אָה
I guess this is how the story goes
– איך מיין אַז אַזוי גייט די געשיכטע
