Skofka – Крузак Ukrainisch Songtext Deutsch Übersetzung

Пацан не пропаде, він знає в любій срацi вихід є.
– Der Junge wird nicht verschwinden, er weiß, in jedem Arschloch gibt es einen Ausweg.
Якщо собака хоче бабу – прогризе любий вольєр.
– Wenn der Hund eine Frau will – nagt jede Voliere.
Пацику було б де спать по барабану інтер’єр,
– Der Patient wäre wo, um auf der Trommel zu schlafen,
Хостел то чи комната добре wi-fi на шару є!
– Hostel ob das Zimmer ist gut Wi-Fi auf dem Ball gibt es!

За милю халяву почує, грамотно сяде на хвіст.
– Für eine Meile wird der Schaft hören, kompetent auf dem Schwanz sitzen.
Часом пацанчик, як вовк, часом – він не хитрий лис.
– Manchmal ist der Junge wie ein Wolf, manchmal ist er kein schlauer Fuchs.
А знаєш хто то під вікном вночі навалив музики?
– Weißt du, wer das nachts unter dem Fenster hat?
Пацики, пацики, пацики, пацики, пацики!
– Пацики, пацики, пацики, пацики, пацики!

Тарабанить музика в чорному крузаку.
– Kauderwelschmusik im schwarzen Krusak.
Не наламуй кайфа, бо роздам як wi-fi!
– Nicht zu viel summen, weil die Verteilung als Wi-Fi!
Пацики на АЗК заїхали на перекур.
– Die Patienten an der Tankstelle hatten eine Rauchgasvergiftung.
Не наламуй кайфа, бо роздам як wi-fi!
– Nicht zu viel summen, weil die Verteilung als Wi-Fi!

Тарабанить музика в чорному крузаку.
– Kauderwelschmusik im schwarzen Krusak.
Не наламуй кайфа, бо роздам як wi-fi!
– Nicht zu viel summen, weil die Verteilung als Wi-Fi!
Пацики на АЗК заїхали на перекур.
– Die Patienten an der Tankstelle hatten eine Rauchgasvergiftung.
Не наламуй кайфа, бо роздам як wi-fi!
– Mach keinen Nervenkitzel, weil du es wie Wi-Fi gibst!

Но пацик говорить по суті! Коротко про головне.
– Aber der Patient spricht im Wesentlichen! Kurz über die Hauptsache.
Жига буксує, бо слизько? Буде йти – пацик пихне.
– Schleppt der Ziga, weil es rutschig ist? Wird gehen -der Patient wird keuchen.
Сальтуху замутить красиву, з мостика – щучкой пірне.
– Saltuchu wird schön, von der Brücke – der Hecht taucht ab.
Справжній пацан через силу, но як позичив верне.
– Ein richtiger Junge durch die Macht, aber wie geliehen Werne.

Бо пацану по чеснаку все ділиться на чувачi
– Weil der Junge Chesnak alles in chuvachi unterteilt
Чува-чувачi, чувачi, чува-чувачi
– Чува-чувачі, чувачі, чува-чувачі
А знаєш хто то під вікном вночі навалив музики?
– Weißt du, wer das nachts unter dem Fenster hat?
Пацики, пацики, пацики, пацики, пацики!
– Пацики, пацики, пацики, пацики, пацики!

Тарабанить музика в чорному крузаку.
– Kauderwelschmusik im schwarzen Krusak.
Не наламуй кайфа, бо роздам як wi-fi!
– Nicht zu viel summen, weil die Verteilung als Wi-Fi!
Пацики на АЗК заїхали на перекур.
– Die Patienten an der Tankstelle hatten eine Rauchgasvergiftung.
Не наламуй кайфа, бо роздам як wi-fi!
– Nicht zu viel summen, weil die Verteilung als Wi-Fi!

Тарабанить музика в чорному крузаку.
– Kauderwelschmusik im schwarzen Krusak.
Не наламуй кайфа, бо роздам як wi-fi!
– Mach keinen Nervenkitzel, weil du es wie Wi-Fi gibst!
Пацики на АЗК заїхали на перекур.
– Die Patienten an der Tankstelle hatten eine Rauchgasvergiftung.
Не наламуй кайфа, бо роздам як wi-fi!
– Mach keinen Nervenkitzel, weil du es wie Wi-Fi gibst!

Туц тиц hands up, двiж горить як бенза!
– Tus tic hands up, dvizh brennt wie Benza!
Туц тиц hands up! Туц тиц hands up!
– Tutzing. Tutzing.

Туц тиц hands up, двiж горить як бенза!
– Tus tic hands up, dvizh brennt wie Benza!
Туц тиц hands up! Туц тиц hands up!
– Tutzing. Tutzing.

Туц тиц hands up! Туц тиц hands up!
– Tutzing. Tutzing.
Туц тиц hands up! Туц тиц hands up!
– Tutzing. Tutzing.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın