ویدیو کلیپ
متن ترانه
Hallo, Dunkelheit, mein alter Freund
– سلام تاریکی دوست قدیمی من
Ich bin gekommen, um wieder mit dir zu reden
– دوباره اومدم باهات حرف بزنم
Denn eine Vision pflanzte
– چون یک چشم انداز کاشته شده بود
Sanft schleichend ihre Samen, während ich geschlafen hab’
– به آرامی خزیدن دانه های خود را در حالی که من خواب بود’
Und die Vision, die in mein Gehirn gepflanzt wurde
– و رؤيايي که در مغزم کاشته شده بود
Bleibt immer noch
– هنوز هم باقی مانده است
Im Klang der Stille
– در صدای سکوت
In rastlosen Träumen ging ich
– در خواب های بی قرار رفتم
Auf engen Straßen aus Kopfsteinpflaster allein
– تنها در خیابان های سنگفرش باریک
Unter dem Halo einer Straßenlaterne
– زیر هاله چراغ خیابانی
Hab’ ich meinen Kragen der Kälte und Feuchtigkeit gewendet
– من گردنبندم رو به سرما و رطوبت برگردوندم ؟
Als meine Augen vom Neonlicht geblitzt wurden
– وقتي چشمام از نور نئون مي درخشيد
Welches die Nacht teilte
– که شب را به اشتراک گذاشت
Und den Klang der Stille berührten
– و صدای سکوت را لمس کرد
Und im nackten Licht sah ich
– و در نور برهنه دیدم
Zehntausend Menschen, vielleicht mehr
– ده هزار نفر ، شاید بیشتر
Menschen, die sprechen, ohne zu sprechen
– افرادی که بدون صحبت کردن صحبت می کنند
Menschen, die hören, ohne zu hören
– افرادی که بدون شنیدن می شنوند
Leute schreiben Lieder, die Stimmen nie geteilt haben
– مردم آهنگ هایی می نویسند که صداها هرگز به اشتراک نگذاشته اند
Und niemand wagte es
– و هیچ کس جرات نکرد
Den Klang der Stille zu stören
– برای مزاحمت صدای سکوت
„Narren“, sagte ich, „Ihr wisst nicht, dass
– “احمق ها” گفتم ” تو نميدوني که
Stille so wie ein Krebs wächst
– سکوت درست در حالی که سرطان رشد می کند
Hört meine Worte, die ich euch lehren könnte
– حرفام رو بشنو که ميتونم بهت ياد بدم
Nehmt meine Arme, damit ich euch erreichen kann“
– دستام رو بگير تا بتونم به تو برسم”
Aber meine Worte sind wie stille Regentropfen heruntergeprasselt
– اما کلماتم مثل قطره های باران خاموش می بارد
Und hallten in den Brunnen der Stille
– و در چاه سکوت صدا زد
Und das Volk hat sich verbeugt und
– و مردم سجده کردند و
Zu dem Neon Gott, den sie erschaffen haben, gebetet
– به خداي نئون که خلق کرده بودند دعا کردند
Und das Zeichen blitzte seine Warnung
– و علامت هشدار او را نشان داد
In seinen Worten, die es formte, aus
– در کلمات خود را ، که آن را تشکیل داده است ، از
Und das Schild sagte: „Die Worte der Propheten sind auf die U-Bahn-Wände
– و علامت گفت: “کلمات انبیاء بر روی دیوارهای مترو است
Und Mietshäuser geschrieben“
– و خانه های مسکونی نوشته شده است”
Und flüsterte im Klang der Stille
– و در صدای سکوت زمزمه کرد
