ویڈیو کلپ
غزلیں
Hallo, Dunkelheit, mein alter Freund
– ہیلو ، تاریکی ، میرے پرانے دوست
Ich bin gekommen, um wieder mit dir zu reden
– میں آپ سے دوبارہ بات کرنے آیا ہوں ۔
Denn eine Vision pflanzte
– کیونکہ ایک وژن لگایا گیا تھا ۔
Sanft schleichend ihre Samen, während ich geschlafen hab’
– آہستہ سے اس کے بیج رینگتے ہوئے جب میں سو رہا تھا’
Und die Vision, die in mein Gehirn gepflanzt wurde
– اور وہ وژن جو میرے دماغ میں لگایا گیا تھا
Bleibt immer noch
– اب بھی باقی ہے
Im Klang der Stille
– خاموشی کی آواز میں
In rastlosen Träumen ging ich
– بے چین خوابوں میں میں چلا گیا
Auf engen Straßen aus Kopfsteinpflaster allein
– تنگ موچی پتھر کی سڑکوں پر تنہا
Unter dem Halo einer Straßenlaterne
– گلی کے چراغ کے ہالے کے نیچے
Hab’ ich meinen Kragen der Kälte und Feuchtigkeit gewendet
– کیا میں نے اپنا کالر سردی اور نم کی طرف موڑ دیا ہے ؟
Als meine Augen vom Neonlicht geblitzt wurden
– جب میری آنکھوں کو نیین روشنی کی طرف سے پھینک دیا گیا تھا
Welches die Nacht teilte
– جس نے رات کا اشتراک کیا
Und den Klang der Stille berührten
– اور خاموشی کی آواز کو چھو لیا
Und im nackten Licht sah ich
– اور ننگی روشنی میں میں نے دیکھا
Zehntausend Menschen, vielleicht mehr
– دس ہزار لوگ ، شاید زیادہ
Menschen, die sprechen, ohne zu sprechen
– وہ لوگ جو بولے بغیر بولتے ہیں
Menschen, die hören, ohne zu hören
– وہ لوگ جو بغیر سننے کے سنتے ہیں
Leute schreiben Lieder, die Stimmen nie geteilt haben
– لوگ ایسے گانے لکھتے ہیں جو آوازوں نے کبھی شیئر نہیں کیے ۔
Und niemand wagte es
– اور کسی نے ہمت نہیں کی ۔
Den Klang der Stille zu stören
– خاموشی کی آواز کو پریشان کرنے کے لئے
„Narren“, sagte ich, „Ihr wisst nicht, dass
– “بیوقوف ،” میں نے کہا ، ” آپ کو یہ معلوم نہیں ہے
Stille so wie ein Krebs wächst
– جیسے جیسے کینسر بڑھتا ہے خاموشی
Hört meine Worte, die ich euch lehren könnte
– میرے الفاظ سنیں جو میں آپ کو سکھا سکتا ہوں ۔
Nehmt meine Arme, damit ich euch erreichen kann“
– میرے بازو لے لو تاکہ میں آپ تک پہنچ سکوں”
Aber meine Worte sind wie stille Regentropfen heruntergeprasselt
– لیکن میرے الفاظ خاموش بارش کی طرح بارش ہو رہے ہیں ۔
Und hallten in den Brunnen der Stille
– اور خاموشی کے کنویں میں گونج اٹھی ۔
Und das Volk hat sich verbeugt und
– اور لوگ جھک گئے اور
Zu dem Neon Gott, den sie erschaffen haben, gebetet
– ان کے بنائے ہوئے نیین خدا سے دعا کی
Und das Zeichen blitzte seine Warnung
– اور نشانی نے اپنی انتباہ کو پھینک دیا
In seinen Worten, die es formte, aus
– اس کے الفاظ میں ، جس سے یہ تشکیل پایا ،
Und das Schild sagte: „Die Worte der Propheten sind auf die U-Bahn-Wände
– اور نشانی نے کہا: “نبیوں کے الفاظ سب وے کی دیواروں پر ہیں
Und Mietshäuser geschrieben“
– اور مکانات لکھے گئے ہیں”
Und flüsterte im Klang der Stille
– اور خاموشی کی آواز میں سرگوشی کی ۔