Ati242 – Yarasalar Turkiarra Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

Her şey para, ağzıma sakız gene
– Dirua da, txikle bat ahoan.
Tüm ekip panda, kavra kenara çekilsene
– Talde osoa, panda, hartu eta alde batera utzi.
Adliye’de büyüdüm, sokakla aram iyidir
– Maldan behera hazi nintzen, kalean ondo nago
Yine de Ati lükse soranlarda Prada giyinir
– Hala ere, Ati Luxuzko soinekoa Eskatzen Dutenak Pradan
Ortama girdiğimde patlar balon egon
– Ingurunean sartzen naizenean, globoa lehertu egiten da, zure egoa
Büyük balık hanginiz? Tartıda biz Megalodon
– Zuetako zein da arrain handia? Eskala honetan Megalodon gara
Kalbim Mordor, beklemem senden şifa
– Nire bihotza Mordor da, ez dut espero zu sendatzea
Okay (Okay, okay, oh-oh-oh)
– Ados ,ados, ados, ados, ados, ados, ados, ados, ados, ados, ados, ados, ados, ados, ados
Issız bi’ adam mıyım ya da ıssız adada?
– Basamortuko gizona naiz ala basamortuko uharte batean?
Nedense bütün sevdiklerim şeytanla bi’ arada
– Arrazoi batengatik, nire maiteak guztiak Deabruarekin Dekadentzia batean daude
Yürüdüm aradan, savaşım sade kendim
– Joan Nintzen Abenduan, nire borroka da, besterik gabe, neure burua
Yalan yüzyılın trendi, her masada
– Gezurra da mendeko joera, mahai guztietan
Yapışır, yanar elde, baba, chill o sigara
– Makilak, eskuan erredurak, aita, erretzen duen hotzikara
Arkamdan konuşan bütün dostlara “Merhaba” (Ya, ya)
– Nire atzean hitz egiten ari diren lagun guztiei “Kaixo” (Ja, ja)
Mezara girmeden sakın ha arama
– Ez deitu hilobira joan gabe. Urria.
Varsa sorunu olan denemesi bedava (Ya, ya-ya, ya)
– Arazoren bat izanez gero, esperimentua doakoa da (ja, ja, ja)
Sevdiğimiz tüm kadınlar çıktı Eyşan
– Maite ditugun emakume guztiak atera dira, Eyşan
Kolpadan dostlar, arkadan ötme, at location
– Kolpa lagunak, ez bele atzetik, kokapena
Bottega gözlük, hayalim Bentley Bentayga, schwarz-matt
– Bottega betaurrekoak, nire ametsa Bentazar Bentazar bentazar bentazar bentazar bentazar bentazar bentazar bentazar bentazar bentazar
Kristal viski bardak, tüm düşmanlarım şah mat
– Kristalezko beira, nire etsai guztiak xake matea
Sanardım sarraf kendimi, değilmişim
– Neure burua alferrik galtzen ari nintzela uste nuen, ez
Ben kaldım hep arafta, kendime yenilmişim
– Beti izan naiz limboan, neure buruak garaitu nau
Yalancı kalpler sarmış senin işin
– Bihotz gezurtiak zure lanaren inguruan bilduta daude
Elim tetik şakakta, cennette delirmişim
– Nire eskua trigger tenpluan dago, zoratuta nago zeruan
Her taraf kan emen, saygı paraya paralel
– Odola alde guztietatik xurgatuz, errespetua diruaren paraleloa da
Olamadım hiç politik, koydum ortaya karakter
– Ez naiz inoiz politikaria izan, pertsonaia bat jarri dut
Şarkılardan sallama bana küçük je m’appelle
– Ez nazazu kantu hauetatik askatu, je m ‘ appelle txikia.
Altına sıçma, tüm gün karşımda ara ve bana gel
– Ez izorratu, Deitu Dek nire aurrean egun osoan eta zatoz niregana
Ödediniz bedel, anladık herkes mafya
– Prezioa ordaindu duzu, ulertzen dugu, guztiak mafia bat da
Ben çıktım o triplerden, kan döktüm her savaşta
– Bidaia horietatik atera nintzen, odola isuri nuen gerra guztietan
Yanaşma sen, baby, gün ateşimde yanarsın (Mm, mm)
– Ez hurbildu, laztana, nire egunean erreko duzu sua (Mm, mm)
Bizde gangsta yok, bizdeki her kafa rahatsız
– Ez daukagu gangsterrik, gure buru guztiak deseroso daude

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– Nire eguzkia ez da atera, saguzarrak ehizan dabiltza, gauez bizi dira
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) Egunero azterketa berri bat daukat, bihotz hautsia bi urte barru
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Hatzak airean, burua gaixorik haurtzarotik
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Arteak erakartzen nau, zauriak ditut, aita
Diggi, okay
– Diggi, ados
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– Nire eguzkia ez da atera, saguzarrak ehizan dabiltza, gauez bizi dira
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) Egunero azterketa berri bat daukat, bihotz hautsia bi urte barru
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Hatzak airean, burua gaixorik haurtzarotik
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Arteak erakartzen nau, zauriak ditut, aita
Diggi, okay
– Diggi, ados

Hayatım festival sürekli iptal olan (U-ah, ah, ah-ah)
– Laztana, jaialdia etengabe bertan behera geratzen da (U-ah, ah, ah)
Habibler’den Liman’a, Antalya Sinaloa, ah
– Habibler limanera, Antalia Sinaloa, ah
Sokakta kuş dili hızlıdır like Cancelo
– Kalean txorien hizkuntza Azkarra Da Cancelo bezalakoa
Bütün güvercinler sizindir, Akis, Ozo, Sedo (U-ah, ah, ah-ah)
– Uso guztiak zureak Dira, Akis, Ozo, Sedo (U-ah, ah, ah)
Kollarda tattoo, kalpler kırıldı beton (Ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah)
– Tatuaje bat besoetan, bihotzak hormigoi apurtuak dira (ah, ah, ah, ah)
Üç milyonluk araba, görmedim dolu depo
– Hiru milioi auto, inoiz ez dut ikusi biltegi osoa
Kırıl’cak var mı rekor? Fakirken bindim yata (U-ah-ah, ah)
– Errekor bat hautsi behar da? Pobrea nintzenean nabigatzen hasi nintzen. (Iñigo urkullu, Iñigo urkullu, Iñigo urkullu, Iñigo urkullu)
Bu kadar kralın olduğu yerde benim adım “Papa”
– Hainbeste errege dauden tokietan, nire izena “Aita”da
Tanıdım kendimden başka sadece Hugo Boss (Mm, mm, mm)
– Hugo Boss bakarrik ezagutzen dut neure burua izan ezik (Mm, mm, mm)
Kaledeyim bi’ Buffon, bana verin mikrofon
– Bi ‘ Buffon gazteluan nago, eman mikrofonoa
Kalbimde molotof olsa da konum Mykonos (Mm, mm, mm)
– Nire bihotzean molotov bat badago ere, kokapena Mikonos da (Mm, mm, mm)
(Bu kadar acı çekmek yaptı beni filozof)
– (Asko sufritu nuen, filosofoa)
Çantada Otrivine ve müzik hâlâ hobi, bil
– Otribina poltsan eta musika zaletasun bat da oraindik, bil
Para dolu komidin, para katladık o biçim
– Gau-mahaia diruz beteta dago, eta horrela itxi genuen dirua
Beş yıldızlı hotel, tüm nevale masada
– Bost izarreko hotela, denak nevale masada. ez da nire emaztea.
Yalana gelemem, yanlış yapana ra-ta-ta (Ya)
– Ezin dut gezurrik esan, ra-ta-ta gaizki egin duenari (Bai)

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– Nire eguzkia ez da atera, saguzarrak ehizan dabiltza, gauez bizi dira
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) Egunero azterketa berri bat daukat, bihotz hautsia bi urte barru
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Hatzak airean, burua gaixorik haurtzarotik
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Arteak erakartzen nau, zauriak ditut, aita
Diggi, okay
– Diggi, ados
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– Nire eguzkia ez da atera, saguzarrak ehizan dabiltza, gauez bizi dira
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) Egunero azterketa berri bat daukat, bihotz hautsia bi urte barru
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Hatzak airean, burua gaixorik haurtzarotik
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Arteak erakartzen nau, zauriak ditut, aita
Diggi, okay
– Diggi, ados

Oh-oh-oh, ah-ah
– Oh, oh, oh
U-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya
– -Bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai, bai
U-oh, u-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– Ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai, ai
Ya-ya-ya, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– Ainhoa aizpurua, ainhoa aizpurua, iñigo urkullu, iñigo urkullu, iñigo urkullu, iñigo urkullu, iñigo urkullu
Mm-mm
– Mm-mm


Ati242

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: