Ati242 – Yarasalar Turc Paroles & Français Traduction

vidéoclip

Paroles

Her şey para, ağzıma sakız gene
– Tout est question d’argent, de gomme dans ma bouche à nouveau
Tüm ekip panda, kavra kenara çekilsene
– Toute l’équipe, panda, attrape – le, écarte-toi
Adliye’de büyüdüm, sokakla aram iyidir
– J’ai grandi dans la déclivité, je suis bien avec la rue
Yine de Ati lükse soranlarda Prada giyinir
– Pourtant, ceux qui demandent une robe de luxe Ati en Prada
Ortama girdiğimde patlar balon egon
– Quand j’entre dans l’environnement, le ballon éclate, ton ego
Büyük balık hanginiz? Tartıda biz Megalodon
– Lequel d’entre vous est le gros poisson? Dans l’échelle, nous sommes Mégalodon
Kalbim Mordor, beklemem senden şifa
– Mon cœur est Mordor, je n’attends pas de guérison de toi
Okay (Okay, okay, oh-oh-oh)
– D’accord (d’accord, d’accord, oh-oh-oh)
Issız bi’ adam mıyım ya da ıssız adada?
– Suis-je un homme du désert ou sur une île déserte?
Nedense bütün sevdiklerim şeytanla bi’ arada
– Pour une raison quelconque, tous mes proches sont en décadence avec le diable
Yürüdüm aradan, savaşım sade kendim
– J’ai marché en décembre, ma bataille est juste moi-même
Yalan yüzyılın trendi, her masada
– Le mensonge est la tendance du siècle, sur toutes les tables
Yapışır, yanar elde, baba, chill o sigara
– Bâtons, brûlures à la main, papa, froid il fume
Arkamdan konuşan bütün dostlara “Merhaba” (Ya, ya)
– À tous les amis qui parlent dans mon dos “Bonjour” (Ya, ya)
Mezara girmeden sakın ha arama
– N’appelle pas sans aller à la tombe. ha.Déc.
Varsa sorunu olan denemesi bedava (Ya, ya-ya, ya)
– S’il y a un problème, la tentative est gratuite (Ya, ya-ya, ya)
Sevdiğimiz tüm kadınlar çıktı Eyşan
– Toutes les femmes que nous aimons sont sorties, Eyşan
Kolpadan dostlar, arkadan ötme, at location
– Amis de Kolpa, ne chantez pas par derrière, sur place
Bottega gözlük, hayalim Bentley Bentayga, schwarz-matt
– Lunettes Bottega, mon rêve Bentley Bentayga, noir mat
Kristal viski bardak, tüm düşmanlarım şah mat
– Verre à whisky en cristal, tous mes ennemis échec et mat
Sanardım sarraf kendimi, değilmişim
– Je pensais que je me gaspillais, je ne le suis pas
Ben kaldım hep arafta, kendime yenilmişim
– J’ai toujours été dans les limbes, j’ai été vaincu par moi-même
Yalancı kalpler sarmış senin işin
– Des cœurs couchés sont enroulés autour de ton travail
Elim tetik şakakta, cennette delirmişim
– Ma main est sur la tempe de déclenchement, je suis fou au paradis
Her taraf kan emen, saygı paraya paralel
– Sucer le sang de tous les côtés, le respect est parallèle à l’argent
Olamadım hiç politik, koydum ortaya karakter
– Je n’ai jamais été politique, j’ai mis du caractère là-bas
Şarkılardan sallama bana küçük je m’appelle
– Ne me secoue pas des chansons, petit je m’appelle
Altına sıçma, tüm gün karşımda ara ve bana gel
– Ne déconne pas, appelle Dec devant moi toute la journée et viens me voir
Ödediniz bedel, anladık herkes mafya
– Vous avez payé le prix, nous comprenons, tout le monde est une mafia
Ben çıktım o triplerden, kan döktüm her savaşta
– Je suis sorti de ces voyages, j’ai versé du sang dans chaque guerre
Yanaşma sen, baby, gün ateşimde yanarsın (Mm, mm)
– Ne t’approche pas, bébé, tu brûleras dans le feu de ma journée (Mm, mm)
Bizde gangsta yok, bizdeki her kafa rahatsız
– Nous n’avons pas de gangsta, chaque tête en nous est inconfortable

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) Mon soleil ne s’est pas levé, les chauves-souris chassent toujours, elles vivent dans la nuit
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) Chaque jour j’ai un nouvel examen, un cœur brisé en deux ans
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Doigts en l’air, tête malade depuis l’enfance
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Je suis attiré par l’art, il y a des blessures partout sur moi, papa
Diggi, okay
– Diggi, d’accord
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) Mon soleil ne s’est pas levé, les chauves-souris chassent toujours, elles vivent dans la nuit
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) Chaque jour j’ai un nouvel examen, un cœur brisé en deux ans
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Doigts en l’air, tête malade depuis l’enfance
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Je suis attiré par l’art, il y a des blessures partout sur moi, papa
Diggi, okay
– Diggi, d’accord

Hayatım festival sürekli iptal olan (U-ah, ah, ah-ah)
– Chérie, le festival est constamment annulé (U-ah, ah, ah-ah)
Habibler’den Liman’a, Antalya Sinaloa, ah
– De Habibler à Liman, Antalya Sinaloa, oh
Sokakta kuş dili hızlıdır like Cancelo
– Le langage des oiseaux dans la rue est rapide comme Cancelo
Bütün güvercinler sizindir, Akis, Ozo, Sedo (U-ah, ah, ah-ah)
– Tous les pigeons sont à toi, Akis, Ozo, Sedo (U-ah, ah, ah-ah)
Kollarda tattoo, kalpler kırıldı beton (Ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah)
– Tatouage sur les bras, les cœurs sont brisés en béton (Ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah)
Üç milyonluk araba, görmedim dolu depo
– Trois millions de voitures, je n’ai jamais vu un entrepôt plein
Kırıl’cak var mı rekor? Fakirken bindim yata (U-ah-ah, ah)
– Y a-t-il un record à battre? Je suis monté sur un yacht quand j’étais pauvre (U-ah-ah, ah)
Bu kadar kralın olduğu yerde benim adım “Papa”
– Là où il y a tant de rois, je m’appelle”Papa”
Tanıdım kendimden başka sadece Hugo Boss (Mm, mm, mm)
– Je n’ai connu Hugo Boss que moi-même (Mm, mm, mm)
Kaledeyim bi’ Buffon, bana verin mikrofon
– Je suis au château bi ‘ Buffon, donne-moi le micro
Kalbimde molotof olsa da konum Mykonos (Mm, mm, mm)
– Même s’il y a un molotov dans mon cœur, l’emplacement est Mykonos (Mm, mm, mm)
(Bu kadar acı çekmek yaptı beni filozof)
– (Ça m’a tellement fait souffrir, philosophe)
Çantada Otrivine ve müzik hâlâ hobi, bil
– Otrivine dans le sac et la musique est toujours un passe-temps, bil
Para dolu komidin, para katladık o biçim
– La table de chevet est pleine d’argent, nous avons plié l’argent de cette façon
Beş yıldızlı hotel, tüm nevale masada
– Hôtel cinq étoiles, tout à nevale massada
Yalana gelemem, yanlış yapana ra-ta-ta (Ya)
– Je n’arrive pas à mentir, ra-ta-ta à celui qui a mal agi (Ya)

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) Mon soleil ne s’est pas levé, les chauves-souris chassent toujours, elles vivent dans la nuit
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) Chaque jour j’ai un nouvel examen, un cœur brisé en deux ans
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Doigts en l’air, tête malade depuis l’enfance
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Je suis attiré par l’art, il y a des blessures partout sur moi, papa
Diggi, okay
– Diggi, d’accord
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) Mon soleil ne s’est pas levé, les chauves-souris chassent toujours, elles vivent dans la nuit
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) Chaque jour j’ai un nouvel examen, un cœur brisé en deux ans
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Doigts en l’air, tête malade depuis l’enfance
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Je suis attiré par l’art, il y a des blessures partout sur moi, papa
Diggi, okay
– Diggi, d’accord

Oh-oh-oh, ah-ah
– Oh-oh-oh, euh-oh
U-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya
– Tu-oh, oh, tu-tu-tu-tu-tu
U-oh, u-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– Tu-oh, tu-oh, oh, tu-tu-tu-tu-tu-tu
Ya-ya-ya, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– Je-je-je, je-je-je-je-je-je-je-je
Mm-mm
– Mm-mm


Ati242

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: