Ati242 – Yarasalar Turco Letras & Galego Traducións

Videoclip

Letras

Her şey para, ağzıma sakız gene
– Todo é diñeiro, goma na miña boca de novo
Tüm ekip panda, kavra kenara çekilsene
– Todo o equipo, panda, agarra, deixa de lado
Adliye’de büyüdüm, sokakla aram iyidir
– Crecín En Declive, son bo coa rúa
Yine de Ati lükse soranlarda Prada giyinir
– Aínda así, os que piden Un vestido De luxo Ati En Prada
Ortama girdiğimde patlar balon egon
– Cando entro no medio ambiente, o globo estalla, o teu ego
Büyük balık hanginiz? Tartıda biz Megalodon
– Cal de vós é o peixe grande? No pesaxe somos Megalodon
Kalbim Mordor, beklemem senden şifa
– O meu corazón É Mordor, non espero curar de ti
Okay (Okay, okay, oh-oh-oh)
– Vale, vale, vale, vale, vale, vale, vale, vale, vale, vale …
Issız bi’ adam mıyım ya da ıssız adada?
– Son un home do deserto ou nunha illa deserta?
Nedense bütün sevdiklerim şeytanla bi’ arada
– Por algunha razón, todos os meus seres queridos están Nunha Decadencia co diaño
Yürüdüm aradan, savaşım sade kendim
– Camiñei En Decembro, a miña batalla é só eu
Yalan yüzyılın trendi, her masada
– A mentira é a tendencia do século, en cada mesa
Yapışır, yanar elde, baba, chill o sigara
– Bastos, queimaduras na man, pai, frío fuma
Arkamdan konuşan bütün dostlara “Merhaba” (Ya, ya)
– A todos os amigos que falan ás miñas costas … ” Ola!”
Mezara girmeden sakın ha arama
– Non chames sen ir á tumba. Decembro.
Varsa sorunu olan denemesi bedava (Ya, ya-ya, ya)
– Se hai un problema, o experimento é libre (Ya, ya-ya, ya)
Sevdiğimiz tüm kadınlar çıktı Eyşan
– Todas as mulleres que amamos saíron, Eyşan
Kolpadan dostlar, arkadan ötme, at location
– Amigos De Kolpa, non corres por detrás, no lugar
Bottega gözlük, hayalim Bentley Bentayga, schwarz-matt
– Bottega lentes, o meu soño bentley bentayga, schwarz-matt
Kristal viski bardak, tüm düşmanlarım şah mat
– Cristal whiskey glass, todos os meus inimigos xeque-mate
Sanardım sarraf kendimi, değilmişim
– Pensei que me estaba a desperdiciar, non o estou
Ben kaldım hep arafta, kendime yenilmişim
– Sempre estiven no limbo, fun derrotado por min mesmo
Yalancı kalpler sarmış senin işin
– Os corazóns mentireiros están enrolados ao redor do teu traballo
Elim tetik şakakta, cennette delirmişim
– A miña man está no templo do gatillo, estou tolo no ceo
Her taraf kan emen, saygı paraya paralel
– Chupando sangue por todos os lados, o respecto é paralelo ao diñeiro
Olamadım hiç politik, koydum ortaya karakter
– Nunca fun político, puxen o carácter aí fóra
Şarkılardan sallama bana küçük je m’appelle
– Non me sacudas das cancións, little je m ‘ appelle
Altına sıçma, tüm gün karşımda ara ve bana gel
– Non te fodas, chámame diante de Dec todo o día e vén a min
Ödediniz bedel, anladık herkes mafya
– Pagou o prezo, entendemos, todo o mundo é unha mafia
Ben çıktım o triplerden, kan döktüm her savaşta
– Saín daquelas viaxes, derramei sangue en cada guerra
Yanaşma sen, baby, gün ateşimde yanarsın (Mm, mm)
– Non te achegues, nena, queimarás no meu lume do día (mm, mm)
Bizde gangsta yok, bizdeki her kafa rahatsız
– Non temos gangsta, cada cabeza en nós é incómoda

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) O meu sol non se levantou, os morcegos seguen cazando, viven na noite
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) Cada día teño un novo exame, un corazón destrozado en dous anos
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Dedos no aire, cabeza enferma desde a infancia
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Estou atraído pola arte, hai feridas por min, pai
Diggi, okay
– Diggi, ok
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) O meu sol non se levantou, os morcegos seguen cazando, viven na noite
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) Cada día teño un novo exame, un corazón destrozado en dous anos
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Dedos no aire, cabeza enferma desde a infancia
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Estou atraído pola arte, hai feridas por min, pai
Diggi, okay
– Diggi, ok

Hayatım festival sürekli iptal olan (U-ah, ah, ah-ah)
– Querido, o festival está constantemente cancelado (U-ah, Ah, ah-ah)
Habibler’den Liman’a, Antalya Sinaloa, ah
– Habibler A Liman, Antalya Sinaloa, ah
Sokakta kuş dili hızlıdır like Cancelo
– A linguaxe dos paxaros na rúa é rápida como Cancelo
Bütün güvercinler sizindir, Akis, Ozo, Sedo (U-ah, ah, ah-ah)
– Todas as pombas son vosas, Akis, Ozo, Sedo (U-ah, ah, Ah-ah)
Kollarda tattoo, kalpler kırıldı beton (Ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah)
– Tatuaxe nos brazos, os corazóns son de formigón roto (Ah, ah-ah, ah-ah-ah)
Üç milyonluk araba, görmedim dolu depo
– Tres millóns de coches, nunca vin un almacén completo
Kırıl’cak var mı rekor? Fakirken bindim yata (U-ah-ah, ah)
– Hai un récord que romper? Subín a un iate cando era pobre(U-Ah-ah, ah)
Bu kadar kralın olduğu yerde benim adım “Papa”
– Onde hai tantos reis, o meu nome é “Papá”
Tanıdım kendimden başka sadece Hugo Boss (Mm, mm, mm)
– Só coñezo A Hugo Boss que non sexa eu (Mm, mm, mm)
Kaledeyim bi’ Buffon, bana verin mikrofon
– Estou no castelo Bi ‘ Buffon, dáme o micrófono
Kalbimde molotof olsa da konum Mykonos (Mm, mm, mm)
– Aínda que hai un molotov no meu corazón, A localización É Mykonos (Mm, mm, mm)
(Bu kadar acı çekmek yaptı beni filozof)
– (O que me fixo sufrir moito, filósofo)
Çantada Otrivine ve müzik hâlâ hobi, bil
– Otrivine in the bag and music segue sendo un hobby, bil
Para dolu komidin, para katladık o biçim
– A mesa de noite está chea de diñeiro, dobramos o diñeiro así
Beş yıldızlı hotel, tüm nevale masada
– Hotel de cinco estrelas, todo nevale masada
Yalana gelemem, yanlış yapana ra-ta-ta (Ya)
– Non podo chegar a unha mentira, ra-ta-ta ao que fixo mal (Ya)

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) O meu sol non se levantou, os morcegos seguen cazando, viven na noite
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) Cada día teño un novo exame, un corazón destrozado en dous anos
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Dedos no aire, cabeza enferma desde a infancia
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Estou atraído pola arte, hai feridas por min, pai
Diggi, okay
– Diggi, ok
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) O meu sol non se levantou, os morcegos seguen cazando, viven na noite
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) Cada día teño un novo exame, un corazón destrozado en dous anos
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– Dedos no aire, cabeza enferma desde a infancia
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– Estou atraído pola arte, hai feridas por min, pai
Diggi, okay
– Diggi, ok

Oh-oh-oh, ah-ah
– Oh-oh-oh, oh-oh
U-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya
– U-oh, oh, ya-ya-ya-ya-ya
U-oh, u-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– U-oh, u-oh, oh, ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya
Ya-ya-ya, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– A pobra do caramiñal, a coruña
Mm-mm
– Mm-mm


Ati242

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: