Ati242 – Yarasalar ترکی غزلیں & اردو ترجمہ

ویڈیو کلپ

غزلیں

Her şey para, ağzıma sakız gene
– یہ سب پیسے کے بارے میں ہے ، میرے منہ میں دوبارہ گم
Tüm ekip panda, kavra kenara çekilsene
– پوری ٹیم ، پانڈا، اسے پکڑو، ایک طرف قدم
Adliye’de büyüdüm, sokakla aram iyidir
– میں Declivity میں اضافہ ہوا ، میں سڑک کے ساتھ اچھا ہوں
Yine de Ati lükse soranlarda Prada giyinir
– پھر بھی ، جو لوگ پراڈا میں اے ٹی آئی لگژری لباس مانگتے ہیں
Ortama girdiğimde patlar balon egon
– جب میں ماحول میں داخل ہوتا ہوں تو ، غبارہ پھٹ جاتا ہے ، آپ کی انا
Büyük balık hanginiz? Tartıda biz Megalodon
– آپ میں سے کون بڑی مچھلی ہے؟ وزن میں ہم میگالڈون ہیں
Kalbim Mordor, beklemem senden şifa
– میرا دل مورڈور ہے ، مجھے آپ سے شفا کی توقع نہیں ہے
Okay (Okay, okay, oh-oh-oh)
– ٹھیک ہے (ٹھیک ہے ، ٹھیک ہے ، اوہ اوہ اوہ)
Issız bi’ adam mıyım ya da ıssız adada?
– کیا میں صحرا کا آدمی ہوں یا صحرا کے جزیرے پر ؟
Nedense bütün sevdiklerim şeytanla bi’ arada
– کسی وجہ سے ، میرے تمام پیارے شیطان کے ساتھ زوال پذیر ہیں
Yürüdüm aradan, savaşım sade kendim
– میں دسمبر پر چلا گیا ، میری جنگ صرف اپنے آپ کو ہے
Yalan yüzyılın trendi, her masada
– جھوٹ ہر میز پر صدی کا رجحان ہے
Yapışır, yanar elde, baba, chill o sigara
– لاٹھی ، ہاتھ میں جلتا ہے ، والد ، ٹھنڈا وہ تمباکو نوشی کرتا ہے
Arkamdan konuşan bütün dostlara “Merhaba” (Ya, ya)
– ان تمام دوستوں کے لیے جو میری پیٹھ کے پیچھے بات کر رہے ہیں ” ہیلو “(یا ، یا)
Mezara girmeden sakın ha arama
– قبر پر جانے کے بغیر فون نہ کریں ۔ دسمبر
Varsa sorunu olan denemesi bedava (Ya, ya-ya, ya)
– اگر کوئی مسئلہ ہے تو ، تجربہ مفت ہے (یا، یا یا ، یا)
Sevdiğimiz tüm kadınlar çıktı Eyşan
– ہم سے محبت کرنے والی تمام خواتین باہر آچکی ہیں ، ایشان
Kolpadan dostlar, arkadan ötme, at location
– کولپا کے دوست ، پیچھے سے کوا نہیں ، مقام پر
Bottega gözlük, hayalim Bentley Bentayga, schwarz-matt
– Bottega شیشے ، میرا خواب Bentley Bentayga، schwarz-matt
Kristal viski bardak, tüm düşmanlarım şah mat
– کرسٹل وہسکی گلاس ، میرے تمام دشمن چیکمیٹ
Sanardım sarraf kendimi, değilmişim
– میں نے سوچا کہ میں خود کو برباد کر رہا ہوں ، میں نہیں ہوں
Ben kaldım hep arafta, kendime yenilmişim
– میں ہمیشہ لیمبو میں رہا ہوں ، میں خود سے شکست کھا گیا ہوں
Yalancı kalpler sarmış senin işin
– جھوٹ بولنے والے دل آپ کے کام کے گرد لپٹے ہوئے ہیں ۔
Elim tetik şakakta, cennette delirmişim
– میرا ہاتھ ٹرگر مندر پر ہے ، میں جنت میں پاگل ہوں
Her taraf kan emen, saygı paraya paralel
– ہر طرف خون چوسنے کی عادت ، احترام پیسے کے متوازی ہے
Olamadım hiç politik, koydum ortaya karakter
– میں کبھی سیاسی نہیں رہا ، میں نے کردار کو وہاں سے باہر رکھا ہے
Şarkılardan sallama bana küçük je m’appelle
– مجھے گانوں سے مت ہلائیں ، لٹل جی ایم اپیل
Altına sıçma, tüm gün karşımda ara ve bana gel
– بھاڑ میں جاؤ نہیں ، سارا دن میرے سامنے دسمبر کو کال کریں اور میرے پاس آئیں
Ödediniz bedel, anladık herkes mafya
– آپ نے قیمت ادا کی ہے ، ہم سمجھتے ہیں ، ہر کوئی مافیا ہے
Ben çıktım o triplerden, kan döktüm her savaşta
– میں ان دوروں سے باہر نکل گیا ، میں نے ہر جنگ میں خون بہایا
Yanaşma sen, baby, gün ateşimde yanarsın (Mm, mm)
– قریب نہ آئیں ، بچے ، آپ میرے دن کی آگ میں جل جائیں گے (ملی میٹر ، ملی میٹر)
Bizde gangsta yok, bizdeki her kafa rahatsız
– ہمارے پاس گینگسٹا نہیں ہے ، ہم میں ہر سر بے چین ہے

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) میرا سورج طلوع نہیں ہوا ، چمگادڑ اب بھی شکار کر رہے ہیں ، وہ رات میں رہتے ہیں
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) ہر روز میرا ایک نیا امتحان ہوتا ہے ، دو سالوں میں ایک ٹوٹا ہوا دل
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– ہوا میں انگلیاں ، بچپن سے بیمار سر
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– میں فن کی طرف راغب ہوں ، مجھ پر زخم ہیں ، والد
Diggi, okay
– ڈگی ، ٹھیک ہے
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) میرا سورج طلوع نہیں ہوا ، چمگادڑ اب بھی شکار کر رہے ہیں ، وہ رات میں رہتے ہیں
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) ہر روز میرا ایک نیا امتحان ہوتا ہے ، دو سالوں میں ایک ٹوٹا ہوا دل
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– ہوا میں انگلیاں ، بچپن سے بیمار سر
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– میں فن کی طرف راغب ہوں ، مجھ پر زخم ہیں ، والد
Diggi, okay
– ڈگی ، ٹھیک ہے

Hayatım festival sürekli iptal olan (U-ah, ah, ah-ah)
– پیارے ، تہوار مسلسل منسوخ کر دیا گیا ہے (U-ah، ah، ah-ah)
Habibler’den Liman’a, Antalya Sinaloa, ah
– حبیبلر سے لیمن ، انطالیہ سینالوا، آہ
Sokakta kuş dili hızlıdır like Cancelo
– سڑک پر پرندوں کی زبان کینسیلو کی طرح تیز ہے ۔
Bütün güvercinler sizindir, Akis, Ozo, Sedo (U-ah, ah, ah-ah)
– تمام کبوتر آپ کے ہیں ، اکیس، اوزو، سیڈو (U-ah، ah، ah-ah)
Kollarda tattoo, kalpler kırıldı beton (Ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah)
– بازوؤں پر ٹیٹو ، دل ٹوٹے ہوئے کنکریٹ ہیں (آہ ، آہ آہ ، آہ آہ آہ)
Üç milyonluk araba, görmedim dolu depo
– تین ملین کاریں ، میں نے کبھی پورا گودام نہیں دیکھا
Kırıl’cak var mı rekor? Fakirken bindim yata (U-ah-ah, ah)
– کیا کوئی ٹوٹا ہوا ریکارڈ ہوگا؟ جب میں غریب تھا تو میں نے ایک یاٹ پر مل گیا (U-ah-ah ، ah)
Bu kadar kralın olduğu yerde benim adım “Papa”
– جہاں بہت سارے بادشاہ ہیں ، میرا نام “پاپا”ہے
Tanıdım kendimden başka sadece Hugo Boss (Mm, mm, mm)
– میں صرف اپنے علاوہ ہیوگو باس کو جانتا ہوں (ملی میٹر ، ملی میٹر ، ملی میٹر)
Kaledeyim bi’ Buffon, bana verin mikrofon
– میں محل bi ‘ Buffon میں ہوں ، مجھے مائکروفون دو
Kalbimde molotof olsa da konum Mykonos (Mm, mm, mm)
– اگرچہ میرے دل میں ایک مولوٹوف ہے ، مقام Mykonos (ملی میٹر ، ملی میٹر ، ملی میٹر)ہے
(Bu kadar acı çekmek yaptı beni filozof)
– (اس نے مجھے بہت تکلیف دی ، فلسفی)
Çantada Otrivine ve müzik hâlâ hobi, bil
– بیگ اور موسیقی میں Otrivine اب بھی ایک شوق ہے ، بل
Para dolu komidin, para katladık o biçim
– نائٹ اسٹینڈ پیسے سے بھرا ہوا ہے ، ہم نے پیسے کو اس طرح جوڑ دیا
Beş yıldızlı hotel, tüm nevale masada
– پانچ ستارہ ہوٹل ، تمام نیول مسادا
Yalana gelemem, yanlış yapana ra-ta-ta (Ya)
– میں جھوٹ نہیں بول سکتا ، را-تا-تا جس نے غلط کیا (یا)

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) میرا سورج طلوع نہیں ہوا ، چمگادڑ اب بھی شکار کر رہے ہیں ، وہ رات میں رہتے ہیں
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) ہر روز میرا ایک نیا امتحان ہوتا ہے ، دو سالوں میں ایک ٹوٹا ہوا دل
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– ہوا میں انگلیاں ، بچپن سے بیمار سر
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– میں فن کی طرف راغب ہوں ، مجھ پر زخم ہیں ، والد
Diggi, okay
– ڈگی ، ٹھیک ہے
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) میرا سورج طلوع نہیں ہوا ، چمگادڑ اب بھی شکار کر رہے ہیں ، وہ رات میں رہتے ہیں
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (U-ah) ہر روز میرا ایک نیا امتحان ہوتا ہے ، دو سالوں میں ایک ٹوٹا ہوا دل
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– ہوا میں انگلیاں ، بچپن سے بیمار سر
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– میں فن کی طرف راغب ہوں ، مجھ پر زخم ہیں ، والد
Diggi, okay
– ڈگی ، ٹھیک ہے

Oh-oh-oh, ah-ah
– اوہ اوہ اوہ ، اوہ اوہ
U-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya
– یو-اوہ ، اوہ ، یا-یا-یا-یا-یا-یا
U-oh, u-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– U-oh ، u-oh ، oh ، ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya-ya
Ya-ya-ya, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– یا-یا-یا-یا-یا-یا-یا-یا-یا-یا-یا-یا-یا-یا
Mm-mm
– ملی میٹر ملی میٹر


Ati242

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: