Ati242 – Yarasalar טערקיש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

Her şey para, ağzıma sakız gene
– עס איז אַלע וועגן געלט, גומע אין מיין מויל ווידער
Tüm ekip panda, kavra kenara çekilsene
– די גאַנצע מאַנשאַפֿט, פּאַנדאַ, נעם עס, שטיי אַוועק
Adliye’de büyüdüm, sokakla aram iyidir
– איך בין אויפֿגעוואַקסן אין אַ פּליץ, איך בין גוט מיט דער גאַס
Yine de Ati lükse soranlarda Prada giyinir
– נאָך, יענע וואס פרעגן פֿאַר אַטי לוקסוס קלייד אין פּראַדאַ
Ortama girdiğimde patlar balon egon
– ווען איך אַרייַן די סוויווע, די באַלאָן בראַשט, דיין יגו
Büyük balık hanginiz? Tartıda biz Megalodon
– וועלכער פֿון אײַך איז דער גרויסער פֿיש? אין דער וואָג זענען מיר מעגאַלאָדאָן
Kalbim Mordor, beklemem senden şifa
– מײַן האַרץ איז מאָרדאָר, איך דערוואַרטן נישט היילונג פֿון דיר
Okay (Okay, okay, oh-oh-oh)
– אָוקיי (אָוקיי, אָוקיי, אָה-אָה-אָה)
Issız bi’ adam mıyım ya da ıssız adada?
– בין איך אַ מדבר-מאַן אָדער אויף אַ מדבר-אינדזל?
Nedense bütün sevdiklerim şeytanla bi’ arada
– פֿאַר עטלעכע סיבה, אַלע מײַנע ליבֿים זענען אין אַ דעקאַדענץ מיטן שטן
Yürüdüm aradan, savaşım sade kendim
– איך האָב געגאַנגען דעם דעצעמבער, מײַן שלאַכט איז נאָר איך אַליין
Yalan yüzyılın trendi, her masada
– ליגן איז דער טרענד פֿון יאָרהונדערט, אויף יעדן טיש
Yapışır, yanar elde, baba, chill o sigara
– שטעקן, ברענט אין דער האַנט, טאַטע, אָפּקילן ער רויך
Arkamdan konuşan bütün dostlara “Merhaba” (Ya, ya)
– צו אַלע די פריינט וואס זענען גערעדט הינטער מיין צוריק “העלאָ” (יאַ, יאַ)
Mezara girmeden sakın ha arama
– רוף נישט אָן גיין צום קבר. דעצעמבער
Varsa sorunu olan denemesi bedava (Ya, ya-ya, ya)
– אויב עס איז אַ פּראָבלעם, די עקספּערימענט איז פֿרייַ (יאַ, יאַ-יאַ, יאַ)
Sevdiğimiz tüm kadınlar çıktı Eyşan
– אַלע די פֿרויען וואָס מיר ליבע זענען אַרויסגעקומען, איישאַן
Kolpadan dostlar, arkadan ötme, at location
– פֿרײַנד פֿון קאָלפּאַ, קריכן נישט פֿון הינטער, אין אָרט
Bottega gözlük, hayalim Bentley Bentayga, schwarz-matt
– באָטטעגאַ ברילן, מײַן חלום בענטלי בענטאַיגאַ, שוואַרץ-מאַט
Kristal viski bardak, tüm düşmanlarım şah mat
– קריסטאַל וויסקי גלאז, אַלע מײַנע פֿײַנד שאַכמאַט
Sanardım sarraf kendimi, değilmişim
– איך געדאַנק איך איז געווען ווייסטינג זיך, איך בין נישט
Ben kaldım hep arafta, kendime yenilmişim
– איך בין שטענדיק געווען אין לימבאָ, איך בין געווען באַזיגט דורך זיך
Yalancı kalpler sarmış senin işin
– ליגנערישע הערצער זענען אַרומגעוויקלט אַרום דיין אַרבעט
Elim tetik şakakta, cennette delirmişim
– מײַן האַנט איז אויף דער צינגל-טעמפּל, איך בין משוגע אין הימל
Her taraf kan emen, saygı paraya paralel
– סאַקינג בלוט אויף אַלע זייטן, רעספּעקט איז פּאַראַלעל צו געלט
Olamadım hiç politik, koydum ortaya karakter
– איך בין קיינמאָל געווען פּאָליטיש, איך האָבן שטעלן כאַראַקטער דאָרט
Şarkılardan sallama bana küçük je m’appelle
– דו זאלסט נישט שאָקלען מיר פון די לידער, קליין דזשע מ’אַפּעללע
Altına sıçma, tüm gün karşımda ara ve bana gel
– דו זאלסט נישט זין אַרויף, רופן דעק אין פראָנט פון מיר אַלע טאָג און קומען צו מיר
Ödediniz bedel, anladık herkes mafya
– איר האָט באַצאָלט דעם פּרייַז, מיר פֿאַרשטיין, אַלעמען איז אַ מאַפיאַ
Ben çıktım o triplerden, kan döktüm her savaşta
– איך בין אַרויסגעקומען פֿון יענע נסיעות, איך האָב פֿאַרגיסן בלוט אין יעדע מלחמה
Yanaşma sen, baby, gün ateşimde yanarsın (Mm, mm)
– דו זאלסט נישט קומען נאָענט, בעיבי, איר וועט ברענען אין מיין טאָג פייַער (מם, מם)
Bizde gangsta yok, bizdeki her kafa rahatsız
– מיר האָבן נישט קיין גאַנגסטאַ, יעדער קאָפּ אין אונדז איז ומבאַקוועם

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) מײַן זון איז נישט אויפֿגעשטאַנען, די באַטס זענען נאָך כאַטינג, זיי לעבן אין דער נאַכט
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (א-א) יעדן טאָג האָב איך אַ נײַע דורכקוק, אַ צעבראָכן האַרץ אין צוויי יאָר
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– פֿינגער אין דער לופֿט, קראַנק קאָפּ פֿון קינדשאַפט
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– איך בין אַטראַקטיד צו קונסט, עס זענען ווונדז אַלע איבער מיר, טאַטע
Diggi, okay
– דיגי, אָוקיי
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) מײַן זון איז נישט אויפֿגעשטאַנען, די באַטס זענען נאָך כאַטינג, זיי לעבן אין דער נאַכט
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (א-א) יעדן טאָג האָב איך אַ נײַע דורכקוק, אַ צעבראָכן האַרץ אין צוויי יאָר
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– פֿינגער אין דער לופֿט, קראַנק קאָפּ פֿון קינדשאַפט
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– איך בין אַטראַקטיד צו קונסט, עס זענען ווונדז אַלע איבער מיר, טאַטע
Diggi, okay
– דיגי, אָוקיי

Hayatım festival sürekli iptal olan (U-ah, ah, ah-ah)
– ליב, דער פֿעסטיוואַל איז קעסיידער קאַנסאַלד (U-ah, ah, ah-ah)
Habibler’den Liman’a, Antalya Sinaloa, ah
– כאַביבלער צו לימאַן, אַנטאַליאַ סינאַלאָאַ, אַה
Sokakta kuş dili hızlıdır like Cancelo
– די פֿויגל שפּראַך אויף דער גאַס איז שנעל ווי קאַנסעלאָ
Bütün güvercinler sizindir, Akis, Ozo, Sedo (U-ah, ah, ah-ah)
– אַלע די טויבען זענען דײַן, אַקיס, אָזאָ, סעדאָ (ו-אַה, אַה, אַה-אַה)
Kollarda tattoo, kalpler kırıldı beton (Ah, ah-ah, ah-ah-ah-ah)
– טאַטו אויף די געווער, הערצער זענען צעבראכן באַטאָנען (אַה, אַה-אַה, אַה-אַה-אַה-אַה)
Üç milyonluk araba, görmedim dolu depo
– דריי מיליאָן קאַרס, איך האָב קיינמאָל געזען אַ פול לאַגער
Kırıl’cak var mı rekor? Fakirken bindim yata (U-ah-ah, ah)
– וועט עס זײַן אַ צעבראָכן רעקאָרד? איך בין אַרויפֿגעקומען אויף אַ יאַט ווען איך בין געווען אָרעם (U-ah-ah, ah)
Bu kadar kralın olduğu yerde benim adım “Papa”
– וווּ עס זענען אַזוי פילע מלכים, מיין נאָמען איז ” פּאַפּאַ”
Tanıdım kendimden başka sadece Hugo Boss (Mm, mm, mm)
– איך האָב נאָר געקענט הוגאָ באַס אַנדערש ווי זיך (מם, מם, מם)
Kaledeyim bi’ Buffon, bana verin mikrofon
– איך בין אין דער קאַסטלע בי’ באַפאָן, געבן מיר די מיקראָפאָן
Kalbimde molotof olsa da konum Mykonos (Mm, mm, mm)
– כאָטש עס איז אַ מאָלאָטאָוו אין מיין האַרץ, די אָרט איז מיקאָנאָס (מם, מם, מם)
(Bu kadar acı çekmek yaptı beni filozof)
– (עס האָט מיך אַזוי פיל געליטן, פֿילאָסאָף)
Çantada Otrivine ve müzik hâlâ hobi, bil
– אָטריווין אין דער זעקל און מוזיק איז נאָך אַ כאַבי, ביל
Para dolu komidin, para katladık o biçim
– די נייטקאָווסט איז פול פון געלט, מיר פאָלד די געלט אַז וועג
Beş yıldızlı hotel, tüm nevale masada
– פֿינף-שטערן האָטעל, אַלע נעוואַלע מאַסאַדאַ
Yalana gelemem, yanlış yapana ra-ta-ta (Ya)
– איך קען נישט קומען צו אַ ליגן, ראַ-טאַ-טאַ צו דער איינער וואס האט פאַלש (יאַ)

(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) מײַן זון איז נישט אויפֿגעשטאַנען, די באַטס זענען נאָך כאַטינג, זיי לעבן אין דער נאַכט
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (א-א) יעדן טאָג האָב איך אַ נײַע דורכקוק, אַ צעבראָכן האַרץ אין צוויי יאָר
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– פֿינגער אין דער לופֿט, קראַנק קאָפּ פֿון קינדשאַפט
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– איך בין אַטראַקטיד צו קונסט, עס זענען ווונדז אַלע איבער מיר, טאַטע
Diggi, okay
– דיגי, אָוקיי
(U-ah) Güneşim doğmadı, daha yarasalar avda, yaşar gecede
– (U-ah) מײַן זון איז נישט אויפֿגעשטאַנען, די באַטס זענען נאָך כאַטינג, זיי לעבן אין דער נאַכט
(U-ah) Her günüm yeni bi’ sınav, paramparça kalp iki senede
– (א-א) יעדן טאָג האָב איך אַ נײַע דורכקוק, אַ צעבראָכן האַרץ אין צוויי יאָר
Parmaklar havada, çocukluktan hasta kafa
– פֿינגער אין דער לופֿט, קראַנק קאָפּ פֿון קינדשאַפט
Tutuldum sanata, her yerimde yara, baba
– איך בין אַטראַקטיד צו קונסט, עס זענען ווונדז אַלע איבער מיר, טאַטע
Diggi, okay
– דיגי, אָוקיי

Oh-oh-oh, ah-ah
– אָה-אָה-אָה, אָה-אָה
U-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya
– יו-אָ, אָ, יאַ-יאַ-יאַ-יאַ-יאַ
U-oh, u-oh, ah, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– יו-אָ, יו-אָ, אָ, יאַ-יאַ-יאַ-יאַ-יאַ
Ya-ya-ya, ya-ya-ya-ya-ya-ya
– יאַ-יאַ-יאַ, יאַ-יאַ-יאַ-יאַ-יאַ-יאַ
Mm-mm
– מם-מם


Ati242

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: