Bideo-Klipa
Hitzak
Yeah, yeah
– e
(Uoh)
– (Uoh)
T’aggio luata ‘a dint’â vita mia comme se fa ch”e vizie
– T ‘agio luata,” nire bizitza etorri da”
T’hê fumato tutte cose e m’hê ittato comme faje cu l’HEETS
– Dena erretzen zuen eta dena erretzen zuen
Mo staje bbona e stongo bbuono, ‘o stammo facenno apposta
– Bbba eta stongo bbuonok, “o, nahita egindako faenno”
‘Int’a ogne posto e ‘int’a ogne luogo t’arricuorde ‘e me tutt”e notte
– “Int’ a ogne lekua eta ‘ int ‘a ogne lekua t ‘arricuorde’ eta ni gaua
Mo staje ridenno e aspiette ca coccheduno te sta facenno ‘e foto
– Mo sta rid-ekin hitz egin dut.
Pe me fà vedé ca nun siente niente, ma ‘o faje apposta, è tutto a pposto, ‘o saccio
– Ez dut ezer ikusten, baina “egin ezazu nahita, dena egina dago”
Seh
– Seh
‘A storia nostra c’ha cagnato
– “Gure historian,
Saccio ca staje male, però nun ‘o dice
– Sacco ca gaiztoa da, baina mojak dio
‘O tiempo guarisce ‘e ferite
– “O tiempo sendatzen da” eta zauriak
Però ‘a nostra rimane na cicatrice, ‘o ssaje
– Baina “gure aztarnak na orbaina” edo “ssa o”
I’ t’aggio miso primma ‘e tutte cose
– “T’ agio miso primma ” eta gauza guztiak
Primma ‘e me pe te vedé felice e mo
– Primmak eta biok zoriontsu izan ginen
Dicevo: “I’ t’amo” sulo pe nun ce ferí
– Esan nion: “maitea naiz”.
C’odiammo comme duje nemice i’ e te
– Elkar gorrotatzen genuen eta zu
Comme te faje a scurdà chi simmo state?
– Ba al dakizu nor den simmo?
So’ caduto ‘int’ô vuoto ch’hê lassato ccà, yeah
– Badakit erori egin dela.
Chi piglia ‘a strada giusta e chi ‘a sbagliata
– Nork egiten du bide zuzena eta nork egiten du bide okerra
Ce simmo alluntanate senza c’aggirà
– Simmo alluntanate ez dago
(Uoh)
– (Uoh)
T’aggio luata ‘a dint’â vita mia comme se fa ch”e vizie
– T ‘agio luata,” nire bizitza etorri da”
T’hê fumato tutte cose e m’hê ittato comme faje cu l’HEETS
– Dena erretzen zuen eta dena erretzen zuen
Mo staje bbona e stongo bbuono, ‘o stammo facenno apposta
– Bbba eta stongo bbuonok, “o, nahita egindako faenno”
‘Int’a ogne posto e ‘int’a ogne luogo t’arricuorde ‘e me tutt”e notte
– “Int’ a ogne lekua eta ‘ int ‘a ogne lekua t ‘arricuorde’ eta ni gaua
Mo staje ridenno e aspiette ca coccheduno te sta facenno ‘e foto
– Mo sta rid-ekin hitz egin dut.
Pe me fà vedé ca nun siente niente, ma ‘o faje apposta, è tutto a pposto, ‘o saccio
– Ez dut ezer ikusten, baina “egin ezazu nahita, dena egina dago”
Si te guardavo, me pareva quando guardavo ‘o sole e m’abbagliava
– Begiratu nizun, eta eguzkia ikusi nuenean, liluratu egin ninduen
Si te vasavo, pareva ca quase sulo i’ me stevo accurtellanno
– Ia-ia sulo iruditu zitzaidan stevo accurtellanno, bere izena esan nahi du.
E menumale ca te ne sî gghiuta tu
– Eta menumale zu ez g
Da quanno l’hê fatto t’hê distrutto e nn’so’ rimasto ccà
– Hortik, h fattok t ‘h distrutto suntsitu zuen eta nn’ so ‘ k cca izaten jarraitu zuen
Me dicive ca nun ero abbastanza manco quanno ce pruavo
– Moja esan nion nahiko falta zitzaidan egiten ari nintzenean
E si ‘nvece [?] cchiù importante
– Eta bai nveza [?] garrantzitsuena
[?] “Sî bravo sulamente ‘int’ê canzone”
– [?”int kanzone”abestian
Quindi te n’aggio scritto n’ata
– Beraz esaten dizut esaten dizut
Me diciste ca nun te so’ maje piaciute
– Nire dizipulua naiz.
Pienza mo ch”e scrivo a n’ata (Yeah, yeah)
– Pienza mo tx “eta n’ atari idazten diot”
(Uoh)
– (Uoh)
T’aggio luata ‘a dint’â vita mia comme se fa ch”e vizie
– T ‘agio luata,” nire bizitza etorri da”
T’hê fumato tutte cose e m’hê ittato comme faje cu l’HEETS
– Dena erretzen zuen eta dena erretzen zuen
Mo staje bbona e stongo bbuono, ‘o stammo facenno apposta
– Bbba eta stongo bbuonok, “o, nahita egindako faenno”
‘Int’a ogne posto e ‘int’a ogne luogo t’arricuorde ‘e me tutt”e notte
– “Int’ a ogne lekua eta ‘ int ‘a ogne lekua t ‘arricuorde’ eta ni gaua
Mo staje ridenno e aspiette ca coccheduno te sta facenno ‘e foto
– Mo sta rid-ekin hitz egin dut.
Pe me fà vedé ca nun siente niente, ma ‘o faje apposta, è tutto a pposto, ‘o saccio
– Ez dut ezer ikusten, baina “egin ezazu nahita, dena egina dago”