Zaśnieżone miasta w rozpędzone sny
– Verschneite Städte in rasenden Träumen
Świat, któremu braknie tchu
– Eine Welt, die erstickt
Spokój się zakrada znów
– Die Ruhe schleicht sich wieder ein
Otulony puchem siadł przy drodze czas
– In Flaum gehüllt saß er an der Straße.
Widział jak znajomy ktoś
– Er sah jemanden kennen
Niósł choinkę pod Twój dom
– Er trug einen Weihnachtsbaum unter deinem Haus
Dziś, już nikt się nie śpieszy
– Heute ist niemand in Eile
Śnieg nam zamalował drogi
– Schnee hat uns die Straßen übermalt
Do późnych godzin jeszcze
– Bis zu den späten Stunden noch
Gwar w kuchni będzie trwał
– Der Lärm in der Küche wird weitergehen
A salon pachnie świerkiem
– Und im Wohnzimmer riecht es nach Tannenbaum
Słowa zbędne są
– Worte sind überflüssig
Tak dobrze nam razem
– Wir sind so gut zusammen
I Wesołych Świąt!
– Und Frohe Weihnachten!
Zaśnieżone miasta w rozpędzone sny
– Verschneite Städte in rasenden Träumen
Świat, któremu braknie tchu
– Eine Welt, die erstickt
Spokój się zakrada znów
– Die Ruhe schleicht sich wieder ein
Otulony puchem siadł przy drodze czas
– In Flaum gehüllt saß er an der Straße.
Widział jak znajomy ktoś
– Er sah jemanden kennen
Niósł choinkę pod Twój dom
– Er trug einen Weihnachtsbaum unter deinem Haus
Mróz pisze coś na oknach
– Frost schreibt etwas an die Fenster
Gwiazdka wspina się na niebo
– Ein Sternchen steigt in den Himmel
Jak dobrze znów się spotkać
– Wie schön, wieder zu treffen
Jak dobrze, że Was mam
– Es ist schön, dass ich Sie habe.
I z każdą chwilą głośniej
– Und mit jedem Augenblick lauter
Słychać dzwonki sań
– Sie können die Glocken von San hören
I znowu na chwilę
– Und wieder für einen Moment
Zatrzymał się świat
– Die Welt hat aufgehört
(Uuuuu.)
– (- Unwahrheit.)
Zaśnieżone miasta w rozpędzone sny
– Verschneite Städte in rasenden Träumen
Świat, któremu braknie tchu
– Eine Welt, die erstickt
Spokój się zakrada znów
– Die Ruhe schleicht sich wieder ein
Otulony puchem siadł przy drodze czas
– In Flaum gehüllt saß er an der Straße.
Widział jak znajomy ktoś
– Er sah jemanden kennen
Niósł choinkę pod Twój dom
– Er trug einen Weihnachtsbaum unter deinem Haus
(Pod Twój dom…)
– (Unter Ihrem Haus…)
(Uuuuu.)
– (- Unwahrheit.)
Zaśnieżone miasta w rozpędzone sny
– Verschneite Städte in rasenden Träumen
Świat, któremu braknie tchu
– Eine Welt, die erstickt
Spokój się zakrada znów
– Die Ruhe schleicht sich wieder ein
Otulony puchem siadł przy drodze czas
– In Flaum gehüllt saß er an der Straße.
Widział jak znajomy ktoś
– Er sah jemanden kennen
Niósł choinkę pod Twój dom
– Er trug einen Weihnachtsbaum unter deinem Haus
Gromee Feat. Sound’n’Grace – Zaśnieżone Miasta Dialekt Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.