SCH – Stigmates Fransız Mahnının Mətni & Azərbaycan Tərcümə

Video klip

Mahnının Mətni

Fuck le top album, fuck être dans l’tempo
– F * ck ən yaxşı albom, f * ck tempdə olmaq
Ma jeunesse me laisse un arôme de sang dans la bouche, j’essaie d’oublier
– Gəncliyim ağzımda qan dadı buraxır, unutmağa çalışıram
La tête collée au mur sous la douche, j’essaie d’oublier
– Duşda başımı divara basaraq unutmağa çalışıram
Ces pourritures me voient millionnaire depuis 2015, s’ils savaient
– Bu nits, bilsəydilər, 2015-ci ildən bəri məni milyonçu hesab edirlər
Si j’avais parlé, si j’donnais ma version, tu crois qu’la tienne tiendrait ?
– Əgər mən danışsaydım, öz versiyamı danışsaydım, səninki necə olardı ?
Enculé, bref, peu importe, c’est pas l’moment mais tuez-moi ou un jour, j’le ferai, si Dieu veut
– Piç, bir sözlə, fərqi yoxdur, indi vaxt deyil, amma məni öldürün və ya nə vaxtsa edəcəyəm, Allah verəcək
Que j’mette la lumière sur ces enculés, j’pourrais écrire un livre sur ma vie, j’ai à peine trente berges
– Bu əclaflara işıq tutsaydım, həyatım haqqında bir kitab yaza bilərdim, otuz yaşım var
Ma grand-mère a allumé tant d’cierges, si on les groupait en une seule flamme, elle ferait trente mètres
– Nənəm o qədər şam yandırdı ki, onları bir alova birləşdirsəydik, otuz metr uçardı
Y a des mecs qui m’ont vu comme l’employé qui allait dead avec de l’arthrose
– Məni osteoartritdən ölən bir işçi kimi görən uşaqlar var
P’tit, j’suis intelligent, j’ai vu l’bourbier, j’crois qu’j’ai bien fait
– Uşaq, mən ağıllıyam, bataqlığı gördüm, düşünürəm ki, bunu düzgün etdim
Pour les nôtres, j’suis patient et rancunier à mort, même bourré à mort, toréador dans un RS4 black
– Bizim üçün mən səbirli və ölümə qədər inciyirəm, hətta sərxoşam, qara RS4-də boğa güləşçisi
Quatre du mat’, j’sors de boîte, j’vais cash au caisson, j’rentre cash à la ‘son, faut pas qu’on s’embrouille devant
– Səhər dörd nəfər kassadan çıxıram, kassaya pul köçürməyə gedirəm, pulu kassaya qaytarıram, əvvəl qarışıq olmamalıyıq
Si on fait parler l’alcool et la haine, sûr qu’ce soir s’arrête pour quelqu’un
– Alkoqol və nifrət haqqında danışmağa məcbur etsək, əminəm ki, bu axşam kimsə üçün bitəcək
Et il y aura toujours un trou du cul qui snap pour couvrir l’évènement
– Və həmişə bu hadisəni işıqlandırmaq üçün addım atacaq bir pis adam olacaq
J’manque de cœur mais j’suis pas mesquin, j’ai du talent mais j’suis pas l’best, hein
– Mən ürəksizəm, amma xırda deyiləm, istedadım var, amma ən yaxşısı deyiləm, amma
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, c’est relatif, y a forcément un mec pour qui j’suis un bâtard (Oh-oh)
– Yaxşı bir insan olduğumu söyləyirəm, nisbi, mütləq piç olduğum bir oğlan olacaq (oh-oh)
Celui qui a explosé sa tronche, barbé ou brisé l’cœur de sa meuf
– Üzünü qoparan, saqqal böyüdən və ya sevgilisinin ürəyini qıran
Une heure, j’ai quitté la teuf (J’ai quitté la teuf), la même table, les mêmes ‘teilles avec les mêmes reufs
– Bir saat sonra partiyanı tərk etdim (partiyanı tərk etdim), eyni masa, eyni ref ilə eyni Oyunlar
Tu fais ni l’beau temps ni la pluie, tu sors d’une chatte, enculé, tu s’ras jamais Dieu
– Nə yaxşı hava, nə də yağış yağdırırsan, amcıqdan çıxırsan, piç, heç vaxt qırxmırsan, Allah
Des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais vieux, des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais pieux
– Bəzən özümə deyirəm ki, heç vaxt qocalmayacağam, bəzən özümə deyirəm ki, heç vaxt dindar olmayacağam
Sa mère, elle est morte, il était au placard, j’l’ai croisé dehors, mon frère, tu vois qu’il a pris un choc
– Anası öldü, tualetdə idi, mən onunla küçədə görüşdüm, qardaş, görürsən, şoka düşdü
Peu importe c’qu’il a fait, ça m’fait trop d’la peine, wesh, j’suis dans c’jeu comme si j’commençais d’ouer-j
– Nə etsə də, mənə çox ağrı verir, uesh, mən bunun içindəyəm. oyun sanki yeni başlamışam.
Huit ans qu’j’ai pas retourné ma veste, c’est l’intro’, j’ai pas commencé l’texte (Scélérat)
– Səkkiz ildir ki, pencəyimi çıxarmamışam, bu girişdir, mətni başlamamışam (yaramaz)

Han, zéro chrome, zéro chrome (Oh), zéro love, y a zéro love
– Xan, sıfır xrom, sıfır xrom (o), sıfır sevgi, sıfır sevgi var
Enculé, causer à un mur, mieux qu’à un homme, grandir à la dure mieux qu’à la bonne
– Divara zərər verən piç kişidən daha yaxşıdır, çətin yolla böyüyür yaxşıdan daha yaxşıdır
Violence dans les verbes et j’ai la gerbe, rigueur nord-coréenne
– Fe ‘ llərdə şiddət və məndə bir Snop var, Şimali Koreya şiddəti
Escroquerie, blanchiment, unité napolitaine, haine phocéenne
– Fırıldaqçılıq, çirkli pulların yuyulması, Neapolitan Birliyi, fokey nifrəti
Et j’tirais les rapports si y en a une, j’arrive plus à jurer sur ma mère
– Və hesabatlar toplayırdım, əgər varsa, artıq anama and içə bilmərəm
Quelques mecs ont quitté mon navire, tout l’monde veut connaître mon salaire
– Bir neçə oğlan gəmimi tərk etdi, hamı maaşımı bilmək istəyir
Le ciel va gronder, ça va vite, tu t’en sors, ça prend la haine, j’suis dans la suite avec deux garces, moi
– Göy guruldayacaq, hər şey sürətlə gedir, sən gedirsən, nifrət doğurur, Mən iki düyünlü otaqdayam, mən
Tout ce Ruinart coule à flots, j’ai remonté les faux comme si j’avais la vision divine
– Bütün bu dağıdıcı sənət öz axarı ilə axır, ilahi bir vizyonum olduğu kimi saxta qaldırdım
Ma vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Həyatım məni paranoyak etdi, səni birbaşa meyitxanaya göndərəcəklər, sən, onları eşşək kimi izləyirsən, Oh
La vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– həyat məni paranoyak etdi, səni birbaşa meyitxanaya göndərəcəklər, sən, onları eşşək kimi izləyirsən, Oh

Mais qui va s’assoir à ma table ? (Qui ?) On compte plus nos morts dans la came (Han)
– Bəs masamda kim oturacaq ? (Kim ?) Artıq ölülərimizi Kamerada saymırıq (Xan)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– Və bu lənətə gəlmiş kokpit, içəri girəndə sanki onları məbədimin üstünə qoyuram
J’fais mon job, j’fais mon job (Scélérat, scélérat)
– Mən öz işimi görürəm, işimi görürəm (əclaf, əclaf)

J’ai passé la night à écrire un poème, j’peux pas passer ma vie à compter mes problèmes (Eh)
– Gecəni şeir yazmaqla keçirdim, həyatımı problemlərimi saymağa sərf edə bilmirəm (a)
De moins en moins d’attaches et j’apprends à cacher ma rage
– Getdikcə daha az bağlılıq və qəzəbimi gizlətməyi öyrənirəm
Cent-quatre-vingt sur la bande d’arrêt d’urgence, j’suis fier, j’peux pas rendre l’ennemi indulgent
– Yüz səksən təcili dayanma zolağında, qürur duyuram, düşməni bağışlaya bilmirəm
Ça sent la gomme chaude, dehors, ça chuchote, donne une balle ou un stylo qu’j’fasse un one shot
– İsti saqqız qoxusu gəlir, çöldə bir şey pıçıldayır, bir atış etməyim üçün bir top və ya qələm verin
J’parle de paix, fusil à lunette sous l’bras, j’parle de rue, j’m’y suis enrhumé depuis gosse
– Qolumun altındakı tüfənglə dünyadan danışıram, küçədən danışıram, uşaqlıqdan orada soyuqlamışam
J’lui parle de love les deux doigts dans la bouche et quand ils parlent de moi, ils ont la langue qui fourche
– İki barmağımı ağzımda tutaraq ona sevgi haqqında danışıram və mənim haqqımda danışanda dilləri açılır
J’ai du mal à t’aimer (J’ai du mal à t’aimer)
– Səni sevməkdə çətinlik çəkirəm (səni sevməkdə çətinlik çəkirəm)
C’truc au fond du ventre qu’j’ai du mal à trainer et c’penchant pour l’blé qu’j’ai du mal à freiner (Scélérat)
– Bu, qarnımın dərinliklərində məşq etməkdə çətinlik çəkdiyim bir şeydir və cilovlamaqda çətinlik çəkdiyim buğdaya meyldir (əclaf)

Mais qui va s’assoir à ma table ? (S’assoir à ma table, qui ?)
– Bəs masamda kim oturacaq ? (Masamda otur, kim ?)
On compte plus nos morts dans la came (Scélérat, on compte plus nos morts dans la came)
– Artıq ölülərimizi Kamerada saymırıq (əclaf, artıq ölülərimizi Kamerada saymırıq)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– Və bu lənətə gəlmiş kabin, içəri girəndə sanki məbədimə yapışdırıram
J’fais mon job, j’fais mon job (Job)
– İşimi görürəm, işimi görürəm (İş)


SCH

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: