SCH – Stigmates Френски Лирика & Български Преводи

Видео Клип

Лирика

Fuck le top album, fuck être dans l’tempo
– По дяволите с най-добрия албум, по дяволите с темпото
Ma jeunesse me laisse un arôme de sang dans la bouche, j’essaie d’oublier
– Младостта ми оставя вкус на кръв в устата ми, Опитвам се да забравя
La tête collée au mur sous la douche, j’essaie d’oublier
– Притискайки главата си към стената под душа, се опитвам да забравя
Ces pourritures me voient millionnaire depuis 2015, s’ils savaient
– Тези гниди ме смятат за милионер от 2015 г., ако знаеха
Si j’avais parlé, si j’donnais ma version, tu crois qu’la tienne tiendrait ?
– Ако бях говорил, ако бях изразил моята версия, мислиш ли, че твоята щеше да издържи ?
Enculé, bref, peu importe, c’est pas l’moment mais tuez-moi ou un jour, j’le ferai, si Dieu veut
– Копеле, накратко, няма значение дали не е моментът, но убийте ме или някой ден ще го направя, Бог да го даде
Que j’mette la lumière sur ces enculés, j’pourrais écrire un livre sur ma vie, j’ai à peine trente berges
– Ако хвърлих светлина върху тези копелета, бих могъл да напиша книга за живота си, едва на трийсет
Ma grand-mère a allumé tant d’cierges, si on les groupait en une seule flamme, elle ferait trente mètres
– Баба ми запали толкова много свещи, че ако ги комбинирахме в един пламък, тя щеше да лети на тридесет метра
Y a des mecs qui m’ont vu comme l’employé qui allait dead avec de l’arthrose
– Има момчета, които ме видяха като служител, който умираше от остеоартрит
P’tit, j’suis intelligent, j’ai vu l’bourbier, j’crois qu’j’ai bien fait
– Хлапе, умен съм, видях блатото, мисля, че постъпих правилно
Pour les nôtres, j’suis patient et rancunier à mort, même bourré à mort, toréador dans un RS4 black
– Заради нашите аз съм търпелив и наранен до смърт, дори пиян до смърт, бикобоят в черно 24
Quatre du mat’, j’sors de boîte, j’vais cash au caisson, j’rentre cash à la ‘son, faut pas qu’on s’embrouille devant
– Четири сутринта излизам от касата, отивам да осребря парите в касата, връщам парите в касата, не трябва да се караме пред очите ни
Si on fait parler l’alcool et la haine, sûr qu’ce soir s’arrête pour quelqu’un
– Ако говорим за алкохол и омраза, сигурен съм, че тази вечер ще свърши за някого
Et il y aura toujours un trou du cul qui snap pour couvrir l’évènement
– И винаги ще има някакъв глупак, който да се намеси, за да освети събитието
J’manque de cœur mais j’suis pas mesquin, j’ai du talent mais j’suis pas l’best, hein
– Аз съм безсърдечен, но не съм дребнав, имам талант, но не съм най-добрият, а
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, c’est relatif, y a forcément un mec pour qui j’suis un bâtard (Oh-oh)
– Казвам, че съм добър човек, това е относително, със сигурност ще има човек ,за когото съм копеле (ъ-ъ)
Celui qui a explosé sa tronche, barbé ou brisé l’cœur de sa meuf
– Този, който му откъсна лицето, пусна брада или разби сърцето на приятелката си
Une heure, j’ai quitté la teuf (J’ai quitté la teuf), la même table, les mêmes ‘teilles avec les mêmes reufs
– След час напуснах терена (напуснах терена), същата маса, същите игри със същите реф
Tu fais ni l’beau temps ni la pluie, tu sors d’une chatte, enculé, tu s’ras jamais Dieu
– Не правиш нито хубаво време, нито дъжд, излизаш от путката, копеле, никога не се бръснеш, Боже
Des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais vieux, des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais pieux
– Понякога си казвам, че никога няма да остарея, понякога си казвам, че никога няма да бъда благочестив
Sa mère, elle est morte, il était au placard, j’l’ai croisé dehors, mon frère, tu vois qu’il a pris un choc
– Майка му, тя почина, той беше в тоалетната, срещнах го на улицата, братко, виждаш ли, той беше в шок
Peu importe c’qu’il a fait, ça m’fait trop d’la peine, wesh, j’suis dans c’jeu comme si j’commençais d’ouer-j
– Без значение какво е направил, това ми причинява твърде много болка, уеш, аз съм част от това. игра, сякаш тепърва започвам
Huit ans qu’j’ai pas retourné ma veste, c’est l’intro’, j’ai pas commencé l’texte (Scélérat)
– Осем години не свалих якето си, това е интрото, не започнах текста (негодник)

Han, zéro chrome, zéro chrome (Oh), zéro love, y a zéro love
– Хан, нула хром, нула хром (о), нула любов, има нула любов
Enculé, causer à un mur, mieux qu’à un homme, grandir à la dure mieux qu’à la bonne
– Копелето, което наранява стената, е по-добро от мъжа, който расте по трудния начин по-добре от добрия
Violence dans les verbes et j’ai la gerbe, rigueur nord-coréenne
– Насилието в глаголите и аз имам сноп, севернокорейска строгост
Escroquerie, blanchiment, unité napolitaine, haine phocéenne
– Измама, пране на пари, неаполитанско единство, фокейска омраза
Et j’tirais les rapports si y en a une, j’arrive plus à jurer sur ma mère
– И събирах доклади, ако има такива, вече не мога да псувам майка си
Quelques mecs ont quitté mon navire, tout l’monde veut connaître mon salaire
– Няколко момчета напуснаха кораба ми, всички искат да знаят заплатата ми
Le ciel va gronder, ça va vite, tu t’en sors, ça prend la haine, j’suis dans la suite avec deux garces, moi
– Небето ще гърми, всичко върви бързо, Ти си тръгваш, това предизвиква омраза, аз съм в стая с две кучки, аз съм
Tout ce Ruinart coule à flots, j’ai remonté les faux comme si j’avais la vision divine
– Цялото това разрушително изкуство тече по своя път, вдигнах фалшификатите, сякаш имах божествена визия
Ma vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Животът ми ме направи параноик, те ще те изпратят направо в моргата, ти, следваш ги като магаре, о
La vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– животът ме направи параноик, те ще те изпратят направо в моргата, ти, следваш ги като магаре, о

Mais qui va s’assoir à ma table ? (Qui ?) On compte plus nos morts dans la came (Han)
– Но кой ще седне на масата ми ? (Кой ?) Вече не броим нашите мъртви в килията (Хан)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– И тази проклета кабина, когато вляза в нея, изглежда, че ги залепвам по слепоочието
J’fais mon job, j’fais mon job (Scélérat, scélérat)
– Върша си работата, върша си работата (негодник, негодник)

J’ai passé la night à écrire un poème, j’peux pas passer ma vie à compter mes problèmes (Eh)
– Прекарах нощта в писане на стихотворение, не мога да прекарам живота си в преброяване на проблемите си
De moins en moins d’attaches et j’apprends à cacher ma rage
– Все по-малко привързаности и се уча да крия яростта си
Cent-quatre-vingt sur la bande d’arrêt d’urgence, j’suis fier, j’peux pas rendre l’ennemi indulgent
– Сто и осемдесет в лентата за аварийно спиране, Горд съм, не мога да направя врага снизходителен
Ça sent la gomme chaude, dehors, ça chuchote, donne une balle ou un stylo qu’j’fasse un one shot
– Мирише на топла дъвка, отвън шепне нещо, дай топка или химикалка, за да направя един изстрел
J’parle de paix, fusil à lunette sous l’bras, j’parle de rue, j’m’y suis enrhumé depuis gosse
– Говоря за света с пушка под мишницата, говоря за улицата, настинах там от дете
J’lui parle de love les deux doigts dans la bouche et quand ils parlent de moi, ils ont la langue qui fourche
– Разказвам му за любовта, като държа два пръста в устата си и когато говорят за мен, езикът им се развързва
J’ai du mal à t’aimer (J’ai du mal à t’aimer)
– Трудно ми е да те обичам (трудно ми е да те обичам)
C’truc au fond du ventre qu’j’ai du mal à trainer et c’penchant pour l’blé qu’j’ai du mal à freiner (Scélérat)
– Това е нещо дълбоко в корема ми, което ми е трудно да тренирам и това е склонност към пшеница, която ми е трудно да огранича (негодник)

Mais qui va s’assoir à ma table ? (S’assoir à ma table, qui ?)
– Но кой ще седне на масата ми ? (Седнете на бюрото ми, кой ?)
On compte plus nos morts dans la came (Scélérat, on compte plus nos morts dans la came)
– Вече не броим мъртвите си в килията (негодник, вече не броим мъртвите си в килията)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– И тази проклета кабина, когато вляза в нея, изглежда, че ги залепвам за слепоочието
J’fais mon job, j’fais mon job (Job)
– Върша си работата, върша си работата (работа)


SCH

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: