Video Clip
Lyrics
Fuck le top album, fuck être dans l’tempo
– Fuck the top album, fuck being in the tempo
Ma jeunesse me laisse un arôme de sang dans la bouche, j’essaie d’oublier
– My youth leaves an aroma of blood in my mouth, I try to forget
La tête collée au mur sous la douche, j’essaie d’oublier
– With my head stuck to the wall in the shower, I try to forget
Ces pourritures me voient millionnaire depuis 2015, s’ils savaient
– These rotters see me as a millionaire since 2015, if they only knew
Si j’avais parlé, si j’donnais ma version, tu crois qu’la tienne tiendrait ?
– If I had spoken, if I gave my version, do you think yours would hold?
Enculé, bref, peu importe, c’est pas l’moment mais tuez-moi ou un jour, j’le ferai, si Dieu veut
– Motherfucker, anyway, it doesn’t matter, it’s not the time but kill me or one day I will, God willing
Que j’mette la lumière sur ces enculés, j’pourrais écrire un livre sur ma vie, j’ai à peine trente berges
– Let me shine a light on these fuckers, I could write a book about my life, I’m barely thirty
Ma grand-mère a allumé tant d’cierges, si on les groupait en une seule flamme, elle ferait trente mètres
– My grandmother lit so many candles, if we grouped them into a single flame, it would be thirty meters
Y a des mecs qui m’ont vu comme l’employé qui allait dead avec de l’arthrose
– There are guys who saw me as the employee who was going to die with osteoarthritis
P’tit, j’suis intelligent, j’ai vu l’bourbier, j’crois qu’j’ai bien fait
– P’tit, I’m smart, I saw the quagmire, I think I did well
Pour les nôtres, j’suis patient et rancunier à mort, même bourré à mort, toréador dans un RS4 black
– For ours, I am patient and resentful to death, even drunk to death, a bullfighter in a black RS4
Quatre du mat’, j’sors de boîte, j’vais cash au caisson, j’rentre cash à la ‘son, faut pas qu’on s’embrouille devant
– Four of the mate’, I’m going out of the box, I’m going cash to the box, I’m going cash to the ‘sound, don’t let’s get confused in front of
Si on fait parler l’alcool et la haine, sûr qu’ce soir s’arrête pour quelqu’un
– If we talk about alcohol and hate, sure tonight will stop for someone
Et il y aura toujours un trou du cul qui snap pour couvrir l’évènement
– And there will always be an asshole who snaps to cover the event
J’manque de cœur mais j’suis pas mesquin, j’ai du talent mais j’suis pas l’best, hein
– I lack heart but I’m not petty, I have talent but I’m not the best, huh
J’dis qu’j’suis quelqu’un d’bien, c’est relatif, y a forcément un mec pour qui j’suis un bâtard (Oh-oh)
– I say I’m a good person, it’s relative, there must be a guy for whom I’m a bastard (Oh-oh)
Celui qui a explosé sa tronche, barbé ou brisé l’cœur de sa meuf
– The one who blew up his face, bearded or broke his girlfriend’s heart
Une heure, j’ai quitté la teuf (J’ai quitté la teuf), la même table, les mêmes ‘teilles avec les mêmes reufs
– An hour, I left la teuf (I left la teuf), the same table, the same tables with the same faces
Tu fais ni l’beau temps ni la pluie, tu sors d’une chatte, enculé, tu s’ras jamais Dieu
– You make neither the good weather nor the rain, you come out of a pussy, motherfucker, you never stop God
Des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais vieux, des fois, j’me dis qu’j’s’rai jamais pieux
– Sometimes I tell myself that I’ll never be old, sometimes I tell myself that I’ll never be pious
Sa mère, elle est morte, il était au placard, j’l’ai croisé dehors, mon frère, tu vois qu’il a pris un choc
– His mother, she died, he was in the closet, I ran into him outside, my brother, you see he took a shock
Peu importe c’qu’il a fait, ça m’fait trop d’la peine, wesh, j’suis dans c’jeu comme si j’commençais d’ouer-j
– No matter what he did, it’s too much for me to bother, wesh, I’m in this game like I’m starting to forget-j
Huit ans qu’j’ai pas retourné ma veste, c’est l’intro’, j’ai pas commencé l’texte (Scélérat)
– Eight years since I returned my jacket, it’s the intro’, I haven’t started writing (Scoundrel)
Han, zéro chrome, zéro chrome (Oh), zéro love, y a zéro love
– Han, zero chrome, zero chrome (Oh), zero love, there is zero love
Enculé, causer à un mur, mieux qu’à un homme, grandir à la dure mieux qu’à la bonne
– Motherfucker, talking to a wall, better than a man, growing up the hard way better than the good
Violence dans les verbes et j’ai la gerbe, rigueur nord-coréenne
– Violence in verbs and I have the sheaf, North Korean rigor
Escroquerie, blanchiment, unité napolitaine, haine phocéenne
– Scam, laundering, Neapolitan unity, Phocaean hatred
Et j’tirais les rapports si y en a une, j’arrive plus à jurer sur ma mère
– And I would pull the reports if there is one, I can no longer swear at my mother
Quelques mecs ont quitté mon navire, tout l’monde veut connaître mon salaire
– A few guys have left my ship, everyone wants to know my salary
Le ciel va gronder, ça va vite, tu t’en sors, ça prend la haine, j’suis dans la suite avec deux garces, moi
– The sky is going to rumble, it’s going fast, you’re getting by, it’s taking the hate, I’m in the suite with two bitches, me
Tout ce Ruinart coule à flots, j’ai remonté les faux comme si j’avais la vision divine
– All this Ruinart is flowing, I pulled up the fakes as if I had a divine vision
Ma vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– My life has made me paranoid, they’re going to send you straight to the morgue, you, you follow them like an ass, oh
La vie m’a rendu parano, ils vont t’envoyer droit à la morgue, toi, tu les suis comme un âne, oh
– Life has made me paranoid, they’re going to send you straight to the morgue, you, you follow them like an ass, oh
Mais qui va s’assoir à ma table ? (Qui ?) On compte plus nos morts dans la came (Han)
– But who is going to sit at my table? (Who?) We don’t count our dead anymore in the cam (Han)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– And this fucking cabin when I get in, it looks like I’m sticking one on their temple
J’fais mon job, j’fais mon job (Scélérat, scélérat)
– I’m doing my job, I’m doing my job (Scoundrel, scoundrel)
J’ai passé la night à écrire un poème, j’peux pas passer ma vie à compter mes problèmes (Eh)
– I spent the night writing a poem, I can’t spend my life counting my problems (Eh)
De moins en moins d’attaches et j’apprends à cacher ma rage
– Less and less attachments and I’m learning to hide my rage
Cent-quatre-vingt sur la bande d’arrêt d’urgence, j’suis fier, j’peux pas rendre l’ennemi indulgent
– One hundred and eighty on the emergency stop strip, I’m proud, I can’t make the enemy lenient
Ça sent la gomme chaude, dehors, ça chuchote, donne une balle ou un stylo qu’j’fasse un one shot
– It smells like hot gum, outside, it whispers, give a ball or a pen that I make a one shot
J’parle de paix, fusil à lunette sous l’bras, j’parle de rue, j’m’y suis enrhumé depuis gosse
– I’m talking about peace, sniper rifle under the arm, I’m talking about the street, I’ve had a cold there since I was a kid
J’lui parle de love les deux doigts dans la bouche et quand ils parlent de moi, ils ont la langue qui fourche
– I talk to him about love with both fingers in my mouth and when they talk about me, their tongues are sticking out
J’ai du mal à t’aimer (J’ai du mal à t’aimer)
– I’m having a hard time loving you (I’m having a hard time loving you)
C’truc au fond du ventre qu’j’ai du mal à trainer et c’penchant pour l’blé qu’j’ai du mal à freiner (Scélérat)
– It’s in the depths of my stomach that I find it difficult to train and it’s leaning towards alcohol that I find it difficult to slow down (Scoundrel)
Mais qui va s’assoir à ma table ? (S’assoir à ma table, qui ?)
– But who is going to sit at my table? (To sit at my table, who?)
On compte plus nos morts dans la came (Scélérat, on compte plus nos morts dans la came)
– We don’t count our dead anymore in the cam (Scoundrel, we don’t count our dead anymore in the cam)
Et cette putain d’cabine quand j’y rentre, on dirait qu’j’leur en colle un sur la tempe
– And this fucking cabin when I get in, it looks like I’m sticking one on their temple
J’fais mon job, j’fais mon job (Job)
– I’m doing my job, I’m doing my job (Job)