Видеоклип
Матни Сурудҳо
Anoche salí con tu wifey, y no parecía tu wifey
– Шаби гузашта ман бо зани ту мулоқот кардам ва ӯ ба зани ту монанд набуд
Perreamos a poca luz
– Мо дар нури кам роҳ мерафтем
Pasamos la noche juntos y acabé dándole rastri, je
– . Мо шабро якҷоя гузаронидем ва ман ба ӯ растри додам
Yo se lo puse en el backseat, ah
– . ман онро ба курсии қафо гузоштам, оҳ
Sin hacer ruido en el taxi (Shh)
– . бе садо дар таксӣ (ором)
Llegamo’ a su casa, y como estaban sus papis
– Мо ба хонаи ӯ омадем ва волидонаш чӣ гуна буданд
Nos metimo’ en la Ford Transit, ey
– Мо ба Форд Транзит савор мешавем, эй
A darle duro, duro, duro, duro, duro, duro
– Барои додани он сахт, сахт, сахт, сахт, сахт, сахт
Duro, duro, duro, duro, duro, ey
– Сахт, сахт, сахт, сахт, сахт, сахт, эй
A darle duro, duro, duro, duro, duro, duro
– Барои додани он сахт, сахт, сахт, сахт, сахт, сахт
Duro, duro, duro, duro, duro
– Сахт, сахт, сахт, сахт, сахт
A darle duro, duro, duro (Oh, bien duro, oh)
– Барои ба ӯ сахт, сахт, сахт додан (Оҳ, хуб сахт, оҳ)
Duro, duro
– Сахт, сахт
A darle duro, duro, duro (Oh, bien duro, oh)
– Барои ба ӯ сахт, сахт, сахт додан (Оҳ, хуб сахт, оҳ)
Duro, duro
– Сахт, сахт
Esa no es tu gata, cabrón, aunque tú le pusieras el anillo
– Ин гурбаи шумо нест, ҳаромзода, ҳатто агар шумо ба он ҳалқа гузоред
Yo me le arrodillo, a ese toto le saco brillo
– Ман дар пеши ӯ зону мезанам ва ин кӯдак медурахшад.
No te hagas el bravo, no te hagas el pillo
– Аз худ браво нишон надиҳед, аз худ беақл бозӣ накунед.
Que ustedes no chingan desde que se lo di yo
– Ки шумо бачаҳо аз он вақте ки ман ба шумо додам, дод назанед
Y nos quedamos enganchao’
– Ва мо дар қалмоқе мондаем.
A mí no me importa hace cuánto están casao’
– Ба ман фарқ надорад, ки онҳо чанд вақт оиладоранд’
Y la cargué sin seguro pa’ que venga’ y solo jales del gatillo
– Ва ман онро бе суғурта пур кардам, pa “бигзор биравад” ва шумо танҳо триггерро пахш мекунед
Y ustedes no follan desde que se lo di yo
– Ва шумо, бачаҳо, аз он вақте ки ман онро ба ӯ додам, шибан набудед.
Di yo, di yo, di yo, di yo
– Бигӯ, бигӯ, бигӯ, бигӯ, ки ман
Guáyame el gistro amarillo
– Маро ба тарабхонаи зард баред
Guá-guá-guá-guáyame el gistro amarillo (Woh)
– Гуа-гуа-гуа-гуа-гуа-гуай ба ман эл гастро амарилло (Во)
Se maquilla tarareando mis estribillo’
– Вай бо сурудани оҳангҳои ман ранг мекунад’
Baby, quiere’ fumar weed, yo te la pillo
– Кӯдак, вай мехоҳад алафҳои бегона дуд кунад, ман туро фаҳмидам
Lady, lo veo en tu mirada, I wanna see you
– Хонум, ман инро дар нигоҳи шумо Мебинам, ман ванна шумо
No hubieras venido sin panty sino fuera
– Шумо бе panties омадед, аммо берун аз он
Para darte duro, duro, duro, duro, duro, duro
– Барои ба шумо сахт, сахт, сахт, сахт, сахт, сахт
Duro, duro, duro, ey
– Сахт, сахт, сахт, эй
A darle duro, duro, duro, duro, duro, duro
– Ба вай сахт, сахт, сахт, сахт, сахт, сахт диҳед
Duro, duro, duro, duro, duro, ey
– Сахт, сахт, сахт, сахт, сахт, Эй
A darle duro, duro, duro (Oh, bien duro, oh)
– Барои ба ӯ сахт, сахт, сахт додан (Оҳ, хуб сахт, оҳ)
Duro, duro
– Сахт, сахт
A darle duro, duro, duro (Oh, bien duro, oh)
– Ба вай сахт, сахт, сахт диҳед (Оҳ, хуб, душвор, оҳ)
Duro, duro
– Сахт, сахт
Anoche salí con tu wifey, y no parecía tu wifey
– Шаби гузашта ман аз они шумо ҳастам, wifey, ва ба назар чунин менамуд, ки wifey шумо нест
Perreamos a poca luz
– Perreamos дар равшанӣ
Pasamos la noche juntos y acabé dándole rastri, je
– Мо шабро якҷоя гузаронидем ва дар ниҳоят ба растри, ҷе додем
Yo se lo puse en el backseat, ah
– Ман дар backseat гузоштам, ah
Sin hacer ruido en el taxi (Shh)
– Бе садо дар таксӣ (Shh)
Llegamo’ a su casa, y como estaban sus papis
– Llegamo ‘ хона, ва чӣ тавр онҳо papis худ
Nos metimos en la Ford Transit, ey
– Мо фурудоии сел дар Форд Транзит, ҳей.
A darle duro, duro, duro, duro, duro, duro
– Диҳад, ба ӯ сахттар, сахттар, сахттар, сахттар, сахттар, сахттар
Duro, duro, duro, duro, duro, ey
– Сахт, сахт, сахт, сахт, сахт, сахт, эй
A darle duro, duro, duro, duro, duro, duro
– Диҳад, ба ӯ сахттар, сахттар, сахттар, сахттар, сахттар, сахттар
Duro, duro, duro, duro, duro
– Вазнин, вазнин, вазнин, вазнин, вазнин
A darle duro, duro, duro (Oh, bien duro, oh)
– Диҳад, ба ӯ сахт, сахт, сахт (дар Бораи, хуб аст, сахт, дар бораи)
Duro, duro (Woh)
– Вазнин, вазнин (Дар)
A darle duro, duro, duro (Oh, bien duro, oh)
– Диҳад, ба ӯ сахт, сахт, сахт (дар Бораи, хуб аст, сахт, дар бораи)
Duro, duro (Baby, duro, duro)
– Сахт, сахт (детка, вазнин, сахт)
Dale duro, pa-pa-pa-pa—, más duro
– Бо тамоми қуввати худ ба ӯ фишор оред, па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па-па
Dale duro, papi, dale más duro-duro
– Бурс ин вазнин аст, папочка, бурс он ҳам сахттар.
Da-da-dale duro, pa-pa—, dale más duro
– Ҳа-ҳа-дави дар он кардед, па-па -, дави қавитар
Dale duro, papi, dale más—
– Старайся кардед, папочка, старайся бештар—
Dale duro, pa-pa-pa-pa—, más duro
– Дави дар он кардед, па-па-па-па-қавитар
Dale duro, papi, dale más duro-duro
– Бурс ин вазнин аст, папочка, бурс он ҳам сахттар.
Da-da-dale duro, pa-pa—, dale más duro
– Бале, бале, ба ӯ сахт фишор диҳед, па-па -, ба ӯ сахттар фишор диҳед
Dale duro, papi—
– Кӯшиш кунед, падар—