Видеоклип
Матни Сурудҳо
Казалось, я повзрослел
– Чунин менамуд, ки ман калон шудаам
Везде, но только не дома
– Дар ҳама ҷо, аммо на дар хона
Я на всё готов, и она на всё готова
– Ман ба ҳама чиз омодаам ва ӯ ба ҳама чиз омода аст
Никакой любви, пустые разговоры
– Муҳаббат нест, сӯҳбатҳои холӣ
Всё, что мне знакомо, — это кинуть тех знакомых
– Ҳама чизе, ки ман медонам, партофтани он шиносон аст
Осадки — всё, что мне выпало в остатке
– Боришот-ҳама чизе, ки ман дар боқимонда афтодам
Промок до нитки, но не пожалел ни капли
– Ба ришта тар шавед, аммо як қатра пушаймон нашавед
(Я не смогу) Я не смогу это забыть (Это забыть)
– (Ман наметавонам) ман инро фаромӯш карда Наметавонам (фаромӯш мекунам)
Ведь там, где я, все ожидают лишь осадки
– Дар он ҷое, ки ман ҳастам, ҳама танҳо боришотро интизоранд
Я-Я просто хотел повеселиться
– Ман – ман танҳо мехостам вақтхушӣ Кунам
Но как тебя увидел, понял: та ещё актриса
– Аммо чунон ки туро дидам, фаҳмидам: вай ҳанӯз актриса аст
Артистом называли, когда я не был артистом
– Вақте ки ман рассом набудам, рассом номида мешуд
Я — мистер объебу в два счёта, я — сын афериста
– Ман ҷаноби обебу дар ду ҳисоб ҳастам, ман писари қаллоб ҳастам
Схемы все от бедности, но яблоко от яблони
– Схемаҳо ҳама аз камбизоатӣ, аммо себ аз дарахти себ
Все мы в неизвестности, ты главное не обмани
– Мо ҳама дар номаълумем, ту чизи асосӣ фиреб нестӣ
Знаю все окрестности, знаю, где их слабости
– Ман тамоми маҳалларо медонам, медонам, ки заъфи онҳо дар куҷост
Я пропавший без вести, ворую твои радости (Эй)
– Ман гумшудаам, шодии шуморо медуздам (Ҳей)
У меня столько друзей
– Ман ин қадар дӯстон дорам
Они так висят, что эта хата как музей
– Онҳо чунон овезонанд, ки ин хона мисли осорхона аст
До утра (До утра). Коридоры в никуда
– То субҳ (то субҳ). Долонҳо ба ҳеҷ куҷо
Я бегом по ним, но только от себя (От себя)
– Ман аз болои онҳо давида истодаам, аммо танҳо аз худам (аз худам)
В молодой голове
– Дар сари ҷавон
Пока года мимо бегут, всё то же самое
– То он даме, ки солҳо мегузаранд, ҳама чиз ҳамон аст
Но мой квартал и Голливуд — не то же самое
– Аммо семоҳаи ман Ва Ҳолливуд яксон нестанд
Если пропал, то не найдут, я бегу заново, снова заново, е
– Агар ман гум шуда бошам, онҳо намеебанд, ман боз давида истодаам
В молодой голове
– Дар сари ҷавон
Пока года мимо бегут, всё то же самое
– То он даме, ки солҳо мегузаранд, ҳама чиз ҳамон аст
Но мой квартал и Голливуд — не то же самое
– Аммо семоҳаи ман Ва Ҳолливуд яксон нестанд
Если пропал, то не найдут, я бегу заново, снова заново, е
– Агар ман гум шуда бошам, онҳо намеебанд, ман боз давида истодаам
Дай мне минуту, всё, что хочешь раздобуду
– Ба ман як дақиқа вақт диҳед, ҳар чизе ки мехоҳед ба даст оред
Быстро нарисую, мистер любит амплитуду (—Туду)
– Ман зуд расм мекашам, ҷаноб амплитударо дӯст медорад
Месть — это крудо, моё любимое блюдо (На)
– Интиқом крудо аст, хӯроки дӯстдоштаи ман (Дар)
Со мной кукла Вуду, а с ней молодой ублюдок (Грязь)
– Бо ман лӯхтаки Вуду ва бо ӯ ҳаромзадаи ҷавон (Лой)
Грязь трое суток у меня пустой желудок (Н-на)
– Лой се рӯз ман меъдаи холӣ дорам (N-n)
Я устал от муток, правда, больше не могу так
– Ман аз муғчаҳо хаста шудам, аммо дигар наметавонам
Но все мои кенты, тогда опять меня осудят (Да)
– Аммо ҳамаи кентҳои ман, пас боз маро доварӣ мекунанд (Ҳа)
«Братья до конца», — я не ебу, где эти люди
– “Бародарон то ба охир”, ман дар куҷо будани ин одамонро намефаҳмам
В молодой голове
– Дар сари ҷавон
Пока года мимо бегут, всё то же самое
– То он даме, ки солҳо мегузаранд, ҳама чиз ҳамон аст
Но мой квартал и Голливуд — не то же самое
– Аммо семоҳаи ман Ва Ҳолливуд яксон нестанд
Если пропал, то не найдут, я бегу заново, снова заново, е
– Агар ман гум шуда бошам, онҳо намеебанд, ман боз давида истодаам
В молодой голове
– Дар сари ҷавон
Пока года мимо бегут, всё то же самое
– То он даме, ки солҳо мегузаранд, ҳама чиз ҳамон аст
Но мой квартал и Голливуд — не то же самое
– Аммо семоҳаи ман Ва Ҳолливуд яксон нестанд
Если пропал, то не найдут, я бегу заново, снова заново, е
– Агар ман гум шуда бошам, онҳо намеебанд, ман боз давида истодаам
Осадки — всё что мне выпало в остатке
– Боришот-ҳама чизи боқимондаи ман
Промок до нитки, но не пожалел ни капли
– Ба ришта тар шавед, аммо як қатра пушаймон нашавед
(Я не смогу) Я не смогу это забыть (Это забыть)
– (Ман наметавонам) ман инро фаромӯш карда Наметавонам (фаромӯш мекунам)
Ведь там где я, все ожидают лишь осадки
– Дар он ҷое, ки ман ҳастам, ҳама танҳо боришотро интизоранд