Taylor Swift – All Too Well (10 Minute Version) (Taylor’s Version) [From The Vault] Ingelesa Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

I walked through the door with you, the air was cold
– Atea zeharkatu nuen zurekin, airea hotza zen
But somethin’ ’bout it felt like home somehow
– Baina, nolabait, etxean bezala sentitu nintzen
And I left my scarf there at your sister’s house
– Eta nire zapia zure ahizparen etxean utzi nuen
And you’ve still got it in your drawer, even now
– Eta oraindik zure kaxoian duzu, nahiz eta orain

Oh, your sweet disposition and my wide-eyed gaze
– Zure jarrera gozoa eta nire begirada zabala
We’re singin’ in the car, getting lost upstate
– Autoan kantatzen ari gara, eta galdu egiten gara
Autumn leaves fallin’ down like pieces into place
– Udazkeneko hostoak erortzen dira, piezak bezala
And I can picture it after all these days
– Eta egun hauetan guztietan irudikatu dezaket

And I know it’s long gone and
– Badakit aspaldi joan zela eta
That magic’s not here no more
– Magia hori ez dago hemen
And I might be okay, but I’m not fine at all
– Baliteke ondo egotea, baina ez nago ondo
Oh, oh, oh
– Oh, oh, oh

‘Cause there we are again on that little town street
– Hortxe gaude berriz ere herri txiki horretako kaleetan
You almost ran the red ’cause you were lookin’ over at me
– Ia-ia korrika egin zenuen gorria, niri begira zeundelako
Wind in my hair, I was there
– Haizea nire ilean, hor nengoen
I remember it all too well
– Oso ondo gogoratzen dut

Photo album on the counter, your cheeks were turnin’ red
– Argazki-albuma mostradorean, masailak gorritu zitzaizkizun
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
– Betaurrekoak dituen ume txiki bat izan zinen ohe bikoitzean
And your mother’s tellin’ stories ’bout you on the tee-ball team
– Eta zure amak kontatzen dizkizun istorioak tee-ball taldean
You taught me ’bout your past, thinkin’ your future was me
– Zure iraganari buruz irakatsi zenidan, zure etorkizuna nirea zela pentsatuz
And you were tossing me the car keys, “Fuck the patriarchy”
– Eta autoko giltzak bota zenizkidan, “Pikutara patriarkatua”
Keychain on the ground, we were always skippin’ town
– Giltzarrapoa lurrean, beti izan gara saltoka.
And I was thinkin’ on the drive down, “Any time now
– Eta bidean pentsatzen ari nintzen, ” Edozein momentutan
He’s gonna say it’s love,” you never called it what it was
– Maitasuna dela esango du, ” ez diozu inoiz deitu
‘Til we were dead and gone and buried
– Hil eta lurperatu gintuzten arte
Check the pulse and come back swearin’ it’s the same
– Begiratu pultsua eta itzuli zin egin
After three months in the grave
– Hiru hilabetez hilobian egon ondoren
And then you wondered where it went to as I reached for you
– Eta gero galdetu zenidan nora zihoan zuregana iritsi nintzenean
But all I felt was shame and you held my lifeless frame
– Baina lotsa besterik ez nuen sentitu eta nire gorputz hila eutsi zenidan

And I know it’s long gone and
– Badakit aspaldi joan zela eta
There was nothing else I could do
– Ezin nuen besterik egin
And I forget about you long enough
– Eta zutaz ahazten naiz denbora luzez
To forget why I needed to
– Ahaztu zergatik behar nuen

‘Cause there we are again in the middle of the night
– Gauaren erdian gaudelako
We’re dancin’ ’round the kitchen in the refrigerator light
– Sukaldean dantzan ari gara hozkailuan
Down the stairs, I was there
– Eskaileretan behera, han nengoen
I remember it all too well
– Oso ondo gogoratzen dut
And there we are again when nobody had to know
– Eta hor gaude berriro inork jakin behar ez duenean
You kept me like a secret, but I kept you like an oath
– Sekretu bat bezala gorde nauzu, baina zin bat bezala gorde zaitut
Sacred prayer and we’d swear
– Otoitz sakratua eta zin egin
To remember it all too well, yeah
– Dena ondo gogoratzeko, bai

Well, maybe we got lost in translation, maybe I asked for too much
– Beharbada itzulpenean galdu egin ginen, beharbada gehiegi eskatu nuen
But maybe this thing was a masterpiece ’til you tore it all up
– Baina agian hau maisulana izan zen dena puskatu arte
Runnin’ scared, I was there
– Izututa, han nengoen
I remember it all too well
– Oso ondo gogoratzen dut
And you call me up again just to break me like a promise
– Eta berriro deituko didazu promesa bat bezala apurtzeko
So casually cruel in the name of bein’ honest
– Hain da krudela, zintzoa izatearen izenean.
I’m a crumpled-up piece of paper lyin’ here
– Paper puska bat naiz hemen etzanda
‘Cause I remember it all, all, all
– Dena gogoratzen dudalako.

They say all’s well that ends well, but I’m in a new hell
– Dena ondo amaitzen dela diote, baina infernu berri batean nago
Every time you double-cross my mind
– Nire burua gurutzatzen duzun bakoitzean
You said if we had been closer in age, maybe it would’ve been fine
– Adinetik gertuago egon bagina, agian ondo egongo ginatekeen
And that made me want to die
– Eta horrek hil nahi ninduen
The idea you had of me, who was she?
– Nitaz zenuen ideia, nor zen?
A never-needy, ever-lovely jewel whose shine reflects on you
– Bitxi eder eta behartsu bat, bere distira zuregan islatzen duena
Not weepin’ in a party bathroom
– Ez negarrik egin festetako komunean.
Some actress askin’ me what happened, you
– Aktore batek galdetu dit zer gertatu den.
That’s what happened, you
– Horixe gertatu zaizu, zu
You who charmed my dad with self-effacing jokes
– Nire aita txantxetan liluratu zenuen
Sippin’ coffee like you’re on a late-night show
– Kafe bat hartu, gaueko saio batean bezala.
But then he watched me watch the front door all night, willin’ you to come
– Baina gau osoan atea zaintzen ikusi ninduen. etorriko zara
And he said, “It’s supposed to be fun turning twenty-one”
– Eta esan zuen, “dibertigarria izango da hogeita bat urte betetzea”

Time won’t fly, it’s like I’m paralyzed by it
– Denborak ez du hegan egingo, paralizatuta nagoela dirudi
I’d like to be my old self again, but I’m still tryin’ to find it
– Nire lehengo izaera izan nahi nuke, baina oraindik ez dut aurkitu
After plaid shirt days and nights when you made me your own
– Kamiseta karratu baten ondoren egunak eta gauak zeurea egin nauzunean
Now you mail back my things and I walk home alone
– Orain nire gauzak bidaltzen dizkidazu eta bakarrik noa etxera
But you keep my old scarf from that very first week
– Baina nire zapi zaharra gorde duzu lehen aste horretatik
‘Cause it reminds you of innocence and it smells like me
– Errugabetasuna gogorarazten dizulako eta ni bezala usaintzen duelako
You can’t get rid of it
– Ezin duzu kendu
‘Cause you remember it all too well, yeah
– Ondo gogoratzen duzulako, bai

‘Cause there we are again when I loved you so
– “Hemen gaude berriro, maite zaitudanean”.
Back before you lost the one real thing you’ve ever known
– Inoiz ezagutu duzun gauza bakarra galdu aurretik
It was rare, I was there
– Arraroa zen, han nengoen
I remember it all too well
– Oso ondo gogoratzen dut
Wind in my hair, you were there
– Haizea nire ilean, hor zeunden
You remember it all
– Dena gogoratzen duzu
Down the stairs, you were there
– Eskaileretan behera, han zeunden
You remember it all
– Dena gogoratzen duzu
It was rare, I was there
– Arraroa zen, han nengoen
I remember it all too well
– Oso ondo gogoratzen dut

And I was never good at tellin’ jokes, but the punch line goes
– Eta ez nintzen inoiz ona izan txisteak kontatzen, baina kolpeak ematen dizkidate.
“I’ll get older, but your lovers stay my age”
– “Zahartu egingo naiz, baina zure maitaleak nire adinean jarraituko du”.
From when your Brooklyn broke my skin and bones
– Zure brooklynek nire azala eta hezurrak hautsi zituenetik
I’m a soldier who’s returning half her weight
– Bere pisuaren erdia itzultzen ari den soldadu bat naiz
And did the twin flame bruise paint you blue?
– Eta sugar bikiak urdinez margotu zintuen?
Just between us, did the love affair maim you too?
– Gure artean bakarrik, maitasun afera zuk ere mutilatu?
‘Cause in this city’s barren cold
– Hiri honetako hotzikarak
I still remember the first fall of snow
– Gogoan dut elurraren lehen erorketa
And how it glistened as it fell
– Eta nola distiratzen zen erortzen zenean
I remember it all too well
– Oso ondo gogoratzen dut

Just between us, did the love affair maim you all too well?
– Gure artean bakarrik, maitasun afera oso ondo mutilatu al zaitu?
Just between us, do you remember it all too well?
– Gure artean, ondo gogoratzen duzu?
Just between us, I remember it (Just between us) all too well
– Gure artean, oso ondo gogoratzen dut (gure artean Bakarrik)
Wind in my hair, I was there, I was there (I was there)
– Haizea nire ilean, ni han nengoen, ni han nengoen, ni han nengoen, ni han nengoen, ni han nengoen.
Down the stairs, I was there, I was there
– Eskaileretan behera, han nengoen, han nengoen
Sacred prayer, I was there, I was there
– Otoitz sakratua, han nengoen, han nengoen
It was rare, you remember it all too well
– Oso arraroa zen, oso ondo gogoratzen duzu
Wind in my hair, I was there, I was there (Oh)
– Haizea nire ilean, ni han nengoen, ni han nengoen, ni han nengoen, ni han nengoen, ni han nengoen …
Down the stairs, I was there, I was there (I was there)
– Eskaileretan behera, han nengoen, han nengoen.
Sacred prayer, I was there, I was there
– Otoitz sakratua, han nengoen, han nengoen
It was rare, you remember it (All too well)
– Oso arraroa zen, gogoratzen duzu (oso ondo)
Wind in my hair, I was there, I was there
– Haizea nire ilean, han nengoen, han nengoen
Down the stairs, I was there, I was there
– Eskaileretan behera, han nengoen, han nengoen
Sacred prayer, I was there, I was there
– Otoitz sakratua, han nengoen, han nengoen
It was rare, you remember it
– Arraroa zen, gogoratzen duzu
Wind in my hair, I was there, I was there
– Haizea nire ilean, han nengoen, han nengoen
Down the stairs, I was there, I was there
– Eskaileretan behera, han nengoen, han nengoen
Sacred prayer, I was there, I was there
– Otoitz sakratua, han nengoen, han nengoen
It was rare, you remember it
– Arraroa zen, gogoratzen duzu


Taylor Swift

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: