Taylor Swift – All Too Well (10 Minute Version) (Taylor’s Version) [From The Vault] Béarla Lyrics & Gaeilge Aistriúcháin

Gearrthóg Físe

Lyrics

I walked through the door with you, the air was cold
– Shiúil mé tríd an doras leat, bhí an t-aer fuar
But somethin’ ’bout it felt like home somehow
– Ach rud éigin ‘ bout bhraith sé mar bhaile ar bhealach éigin
And I left my scarf there at your sister’s house
– Agus d ‘ fhág mé mo scairf ansin ag teach do dheirfiúr
And you’ve still got it in your drawer, even now
– Agus tá sé fós agat i do tharraiceán, fiú anois

Oh, your sweet disposition and my wide-eyed gaze
– Ó, do dhiúscairt milis agus mo shúil leathan
We’re singin’ in the car, getting lost upstate
– Táimid ag canadh sa charr, ag dul amú upstate
Autumn leaves fallin’ down like pieces into place
– Duilleoga an fhómhair ag titim síos mar phíosaí ina n-áit
And I can picture it after all these days
– Agus is féidir liom é a phictiúr tar éis na laethanta seo go léir

And I know it’s long gone and
– Tá a fhios agam go bhfuil sé imithe le fada agus
That magic’s not here no more
– Níl an draíocht sin anseo níos mó
And I might be okay, but I’m not fine at all
– Agus b ‘ fhéidir go bhfuil mé ceart go leor, ach níl mé go maith ar chor ar bith
Oh, oh, oh
– Ó, ó, ó

‘Cause there we are again on that little town street
– ‘Cúis go bhfuil muid arís ar shráid an bhaile bhig sin
You almost ran the red ’cause you were lookin’ over at me
– Rith tú beagnach an dearg ‘ cúis go raibh tú ag féachaint orm
Wind in my hair, I was there
– Bhí mo chuid gruaige ann I was there
I remember it all too well
– Is cuimhin liom go maith

Photo album on the counter, your cheeks were turnin’ red
– Albam grianghraf ar an gcuntar, bhí do leicne turnin ‘ dearg
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
– Ba ghnách leat a bheith i do pháiste beag le spéaclaí i leaba cúpla meánmhéide
And your mother’s tellin’ stories ’bout you on the tee-ball team
– Agus insíonn scéalta do mháthar duit ar an bhfoireann tee-ball
You taught me ’bout your past, thinkin’ your future was me
– Mhúin tú dom ’bout your past, thinkin’ ba mise do thodhchaí
And you were tossing me the car keys, “Fuck the patriarchy”
– Agus bhí tú ag caitheamh eochracha an ghluaisteáin dom, ” Fuck the patriarchy”
Keychain on the ground, we were always skippin’ town
– Keychain ar an talamh, bhí muid i gcónaí skippin’ baile
And I was thinkin’ on the drive down, “Any time now
– Agus bhí mé ag smaoineamh ar an tiomáint síos, “Am ar bith anois
He’s gonna say it’s love,” you never called it what it was
– Tá sé ag dul a rá go bhfuil sé grá, ” tú riamh ar a dtugtar sé cad a bhí sé
‘Til we were dead and gone and buried
– Go dtí go raibh muid marbh agus imithe agus curtha
Check the pulse and come back swearin’ it’s the same
– Seiceáil an chuisle agus teacht ar ais swearin ‘ tá sé mar an gcéanna
After three months in the grave
– Tar éis trí mhí san uaigh
And then you wondered where it went to as I reached for you
– Agus ansin d ‘ fhiafraigh tú cá ndeachaigh sé agus mé ag sroicheadh duit
But all I felt was shame and you held my lifeless frame
– Ach gach bhraith mé go raibh náire agus bhí tú mo fráma lifeless

And I know it’s long gone and
– Tá a fhios agam go bhfuil sé imithe le fada agus
There was nothing else I could do
– Ní raibh aon rud eile a d ‘ fhéadfainn a dhéanamh
And I forget about you long enough
– Agus déanaim dearmad ort fada go leor
To forget why I needed to
– Chun dearmad a dhéanamh cén fáth ar theastaigh uaim

‘Cause there we are again in the middle of the night
– ‘Cúis go bhfuil muid arís i lár na hoíche
We’re dancin’ ’round the kitchen in the refrigerator light
– Táimid ag rince ‘ timpeall na cistine i solas an chuisneáin
Down the stairs, I was there
– Síos an staighre, bhí mé ann
I remember it all too well
– Is cuimhin liom go maith
And there we are again when nobody had to know
– Agus tá muid arís nuair a bhí aon duine a fhios
You kept me like a secret, but I kept you like an oath
– Choinnigh tú mé mar rún, ach choinnigh mé tú mar mhionn
Sacred prayer and we’d swear
– Paidir naofa agus ba mhaith linn swear
To remember it all too well, yeah
– Chun cuimhneamh air ró – mhaith, sea

Well, maybe we got lost in translation, maybe I asked for too much
– Bhuel, b ‘fhéidir go ndeachaigh muid amú san aistriúchán, b’ fhéidir gur iarr mé an iomarca
But maybe this thing was a masterpiece ’til you tore it all up
– Ach b ‘fhéidir go raibh an rud seo ina shárshaothar’ til you strac it all up
Runnin’ scared, I was there
– Bhí eagla orm, bhí mé ann
I remember it all too well
– Is cuimhin liom go maith
And you call me up again just to break me like a promise
– Agus glaonn tú orm arís ach mé a bhriseadh mar ghealltanas
So casually cruel in the name of bein’ honest
– Mar sin casually cruálach in ainm bein ‘ macánta
I’m a crumpled-up piece of paper lyin’ here
– Is píosa páipéir crumpled mé ‘lyin’ anseo
‘Cause I remember it all, all, all
– ‘Cause i remember go léir, go léir, go léir

They say all’s well that ends well, but I’m in a new hell
– Deir siad go bhfuil gach rud go maith a chríochnaíonn go maith, ach tá mé i ifreann nua
Every time you double-cross my mind
– Gach uair a thrasnaíonn tú m ‘ intinn faoi dhó
You said if we had been closer in age, maybe it would’ve been fine
– Dúirt tú dá mbeimis níos gaire in aois, b ‘ fhéidir go mbeadh sé go maith
And that made me want to die
– Agus chuir sé sin uaim bás a fháil
The idea you had of me, who was she?
– An smaoineamh a bhí agat díom, cé hí?
A never-needy, ever-lovely jewel whose shine reflects on you
– Seod never-needy, ever-lovely a léiríonn a shine ort
Not weepin’ in a party bathroom
– Ná bí ag gol i seomra folctha cóisire
Some actress askin’ me what happened, you
– Roinnt aisteoir askin ‘ dom cad a tharla, tú
That’s what happened, you
– Sin a tharla, tusa
You who charmed my dad with self-effacing jokes
– Tú a charmed mo dhaid le scéalta grinn féin-effacing
Sippin’ coffee like you’re on a late-night show
– Sippin ‘ caife mar atá tú ar seó déanach san oíche
But then he watched me watch the front door all night, willin’ you to come
– Ach ansin bhreathnaigh sé orm féachaint ar an doras tosaigh ar feadh na hoíche, willin ‘ tú le teacht
And he said, “It’s supposed to be fun turning twenty-one”
– Agus dúirt sé, ” tá sé ceaptha a bheith spraoi ag casadh fiche a haon”

Time won’t fly, it’s like I’m paralyzed by it
– Ní bheidh an t-am ag eitilt, tá sé mar a bhíonn pairilis orm
I’d like to be my old self again, but I’m still tryin’ to find it
– Ba mhaith liom a bheith i mo shean-fhéin arís, ach táim fós ag iarraidh é a fháil
After plaid shirt days and nights when you made me your own
– Tar éis laethanta léine plaide agus oícheanta nuair a rinne tú do chuid féin dom
Now you mail back my things and I walk home alone
– Anois cuireann tú mo chuid rudaí ar ais agus siúilim abhaile liom féin
But you keep my old scarf from that very first week
– Ach coinníonn tú mo shean scairf ón gcéad seachtain sin
‘Cause it reminds you of innocence and it smells like me
– ‘Cúis go gcuireann sé neamhchiontacht i gcuimhne duit agus boladh sé cosúil liomsa
You can’t get rid of it
– Ní féidir leat fáil réidh leis
‘Cause you remember it all too well, yeah
– ‘Cúis gur cuimhin leat go maith é, sea

‘Cause there we are again when I loved you so
– ‘Cúis go bhfuil muid arís nuair a bhí grá agam duit mar sin
Back before you lost the one real thing you’ve ever known
– Ar ais sular chaill tú an rud fíor amháin a bhí ar eolas agat riamh
It was rare, I was there
– Bhí sé annamh, bhí mé ann
I remember it all too well
– Is cuimhin liom go maith
Wind in my hair, you were there
– Gaoth i mo ghruaig, bhí tú ann
You remember it all
– Is cuimhin leat go léir é
Down the stairs, you were there
– Síos an staighre, bhí tú ann
You remember it all
– Is cuimhin leat go léir é
It was rare, I was there
– Bhí sé annamh, bhí mé ann
I remember it all too well
– Is cuimhin liom go maith

And I was never good at tellin’ jokes, but the punch line goes
– Agus ní raibh mé riamh go maith ag insint scéalta grinn, ach téann an líne punch
“I’ll get older, but your lovers stay my age”
– “Rachaidh mé in aois, ach fanfaidh do leannáin m’ aois”
From when your Brooklyn broke my skin and bones
– Ó nuair a bhris Do Brooklyn mo chraiceann agus mo chnámha
I’m a soldier who’s returning half her weight
– Is saighdiúir mé atá ag filleadh leath a meáchain
And did the twin flame bruise paint you blue?
– Agus ar phéinteáil an bruise cúpla lasair gorm tú?
Just between us, did the love affair maim you too?
– Díreach eadrainn, ar thaitin an caidreamh grá leat freisin?
‘Cause in this city’s barren cold
– ‘Cause i fuar barren na cathrach seo
I still remember the first fall of snow
– Is cuimhin liom fós an chéad titim sneachta
And how it glistened as it fell
– Agus conas a glistened sé mar a thit sé
I remember it all too well
– Is cuimhin liom go maith

Just between us, did the love affair maim you all too well?
– Díreach eadrainn, an raibh an caidreamh grá ró-mhaith duit?
Just between us, do you remember it all too well?
– Díreach eadrainn, an cuimhin leat é ró-mhaith?
Just between us, I remember it (Just between us) all too well
– Díreach eadrainn, is cuimhin liom é (díreach eadrainn) ró-mhaith
Wind in my hair, I was there, I was there (I was there)
– Bhí mé ann, bhí mé ann (i was there, i was there)
Down the stairs, I was there, I was there
– Síos an staighre, bhí mé ann, bhí mé ann
Sacred prayer, I was there, I was there
– Paidir naofa, bhí mé ann, bhí mé ann
It was rare, you remember it all too well
– Bhí sé annamh, is cuimhin leat go maith é
Wind in my hair, I was there, I was there (Oh)
– Gaoth i mo ghruaig, bhí mé ann, bhí mé ann (Ó)
Down the stairs, I was there, I was there (I was there)
– Síos an staighre, bhí mé ann, bhí mé ann (bhí mé ann)
Sacred prayer, I was there, I was there
– Paidir naofa, bhí mé ann, bhí mé ann
It was rare, you remember it (All too well)
– Bhí sé annamh, is cuimhin leat é (ró-mhaith)
Wind in my hair, I was there, I was there
– Bhí mé ann, bhí mé ann, I was there, i was there
Down the stairs, I was there, I was there
– Síos an staighre, bhí mé ann, bhí mé ann
Sacred prayer, I was there, I was there
– Paidir naofa, bhí mé ann, bhí mé ann
It was rare, you remember it
– Bhí sé annamh, is cuimhin leat é
Wind in my hair, I was there, I was there
– Bhí mé ann, bhí mé ann, I was there, i was there
Down the stairs, I was there, I was there
– Síos an staighre, bhí mé ann, bhí mé ann
Sacred prayer, I was there, I was there
– Paidir naofa, bhí mé ann, bhí mé ann
It was rare, you remember it
– Bhí sé annamh, is cuimhin leat é


Taylor Swift

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: