还记得 妈妈说 陪一个男孩子长大要用
– Ich erinnere mich, dass meine Mutter sagte, dass es notwendig ist, einen Jungen zu begleiten, um erwachsen zu werden.
青春来做赌注
– Wie man eine Wette macht
我要听着亲戚们的闲话
– Ich möchte den Klatsch meiner Verwandten hören
等你为我送来一束鲜花
– Ich warte darauf, dass du mir einen Blumenstrauß schickst
–
到后来 我们俩 连一句不咸不淡的问候
– Später sagten wir beide nicht einmal ein Wort der Begrüßung.
终于也没有了
– Endlich weg
我为你把所有人都推开
– Ich habe alle für dich weggeschoben
只为了那不确定的未来
– Nur für die ungewisse Zukunft
–
先生的一句喜欢 三言两语我就投降
– Ich möchte ein paar Worte von meinem Mann sagen, also gebe ich auf.
后来我身边有他 身后有家
– Später, Ich hatte ihn an meiner Seite und zu Hause hinter mir
但我只想问你一句 你 爱过吗
– Aber ich möchte dich nur fragen, hast du jemals geliebt
–
从前对妈妈说谎
– Ich habe meine Mutter angelogen
翻山越岭只为能与你拥抱一场
– Ich ging über die Berge, nur um dich umarmen zu können
幻想 披上红妆
– Fantasie auf rotes Make-up setzen
后来你娶了理想 我嫁给了户对门当
– Später heirateten Sie das Ideal, und ich heiratete die gegenüberliegende Tür.
爱与不爱又何妨
– Was ist falsch daran zu lieben oder nicht zu lieben
–
从前说无惧山海
– Ich habe immer gesagt, dass ich keine Angst vor Bergen und Meeren habe
用九百九十九张车票换有你的
– Tausche 999 Tickets gegen deine
未来 只要你在
– Solange du in der Zukunft bist
后来你把我归还人海
– Später hast du mich zum Meer der Menschen zurückgebracht
哭着说欠我的未来 下辈子再爱
– Weinen und sagen, dass ich meine zukünftige Liebe im nächsten Leben verdanke
–
先生的一句喜欢 三言两语我就投降
– Ich möchte ein paar Worte von meinem Mann sagen, also gebe ich auf.
后来我身边有他 身后有家
– Später, Ich hatte ihn an meiner Seite und zu Hause hinter mir
但我只想问你一句 你 爱过吗
– Aber ich möchte dich nur fragen, hast du jemals geliebt
–
从前对妈妈说谎
– Ich habe meine Mutter angelogen
翻山越岭只为能与你拥抱一场
– Ich ging über die Berge, nur um dich umarmen zu können
幻想 披上红妆
– Fantasie auf rotes Make-up setzen
后来你娶了理想 我嫁给了户对门当
– Später heirateten Sie das Ideal, und ich heiratete die gegenüberliegende Tür.
爱与不爱又何妨
– Was ist falsch daran zu lieben oder nicht zu lieben
–
从前说无惧山海
– Ich habe immer gesagt, dass ich keine Angst vor Bergen und Meeren habe
用九百九十九张车票换有你的
– Tausche 999 Tickets gegen deine
未来 只要你在
– Solange du in der Zukunft bist
后来你把我归还人海
– Später hast du mich zum Meer der Menschen zurückgebracht
哭着说欠我的未来 下辈子再爱
– Weinen und sagen, dass ich meine zukünftige Liebe im nächsten Leben verdanke
–
没后悔爱过你
– Nie bereut, dich zu lieben
就算没在一起
– Auch wenn wir nicht zusammen sind
没说出’我愿意’
– Sagte nicht ‘Ich tue’
没关系 没给我个家我不怪你
– Schon gut. Ich beschuldige dich nicht, dass du mir kein Zuhause gegeben hast.
–
从前对妈妈说谎
– Ich habe meine Mutter angelogen
翻山越岭只为能与你拥抱一场
– Ich ging über die Berge, nur um dich umarmen zu können
幻想 披上红妆
– Fantasie auf rotes Make-up setzen
后来你娶了理想 我嫁给了户对门当
– Später heirateten Sie das Ideal, und ich heiratete die gegenüberliegende Tür.
爱与不爱又何妨
– Was ist falsch daran zu lieben oder nicht zu lieben
–
从前说无惧山海
– Ich habe immer gesagt, dass ich keine Angst vor Bergen und Meeren habe
用九百九十九张车票换有你的
– Tausche 999 Tickets gegen deine
未来 只要你在
– Solange du in der Zukunft bist
后来你把我归还人海
– Später hast du mich zum Meer der Menschen zurückgebracht
哭着说欠我的未来 下辈子再爱
– Weinen und sagen, dass ich meine zukünftige Liebe im nächsten Leben verdanke

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.