SALUKI – BOLSHIE KURTKI Rwsia Lyrics & Cymru Cyfieithiadau

Clip Fideo

Lyrics

(Воу) Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– (Whoa) I, weithiau mae’n ymddangos i mi nad yw popeth o gwmpas yn wir (Br-r; e, e-e, I)
Я, иногда мне кажется, что мы топим напрасно (Е, вау; ещё раз)
– I, weithiau mae’n ymddangos i mi ein bod yn boddi yn ofer (E, wow; unwaith eto)
Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– I, weithiau mae’n ymddangos i mi nad yw popeth o gwmpas yn wir (Br-r; e, uh, fi)
Иногда мне кажется, но это просто кажется
– Weithiau mae’n ymddangos i mi, ond dim ond

Я сжигал мосты, да и всё равно работал
– Llosgais bontydd, a gweithiais beth bynnag.
Я перебирал колоду — смотрел, сколько ты стоишь
– Roeddwn i’n didoli trwy’r dec — roeddwn i’n edrych ar faint oeddech chi’n werth
Я оставался голодным, даже когда все обожрались
– Roeddwn yn newynog hyd yn oed pan oedd pawb yn gorgeous.
Только я и микрофон, да прям до боли в жопе
– Dim ond fi a’r meicroffon, a reit hyd at y boen yn yr ass
Если я залетел на бит, то биту пиздец
– Os ydw i’n cael fy nharo ar guriad, yna mae’r curiad yn cael ei fucked i fyny
Нахуй-нахуй запасных, я могу делать это везде
– Fuck y rhannau sbâr, gallaf ei wneud ym mhob man
Воу, я знаю ходы, программировал басы
– Wow, yr wyf yn gwybod y symudiadau, yr wyf yn rhaglennu’r bas
Я, там, где мы мечтаем, вырастают цветы
– I, lle rydym yn breuddwydio, blodau yn tyfu
Я открыл им двери, и они больше не закрывались
– Agorais y drysau iddynt ac nid oeddent yn cau mwyach.
Я подарил нам всё, о чём мы раньше мечтали
– Rhoddais i ni bopeth yr oeddem yn breuddwydio amdano.
Пацаны висят на квартирах, чтоб не приходить домой
– Mae’r bechgyn yn hongian ar y fflatiau er mwyn peidio â dod adref
Моя жизнь — это картина, написанная судьбой (Бр-р)
– My life is a picture painted by destiny (mae fy mywyd yn ddarlun a baentiwyd gan ffawd)
Окей, я дал им альбом, и их рты не закрывались
– Fe wnes i roi’r gorau iddi, ac ni fydd eu cegau yn cau.
Я открыл сезон курток, чтобы не замерзали
– Agorais y tymor o siacedi i’w cadw’n gynnes
Все свои давно на базе (Е, давно на базе; е)
– Mae pob un ohonom wedi bod ar y sylfaen ers amser maith (E, amser hir ar y sylfaen; e)
И у нас, у нас нет дней, когда не нормально
– A ninnau, nid oes gennym ddyddiau pan nad yw’n normal

В коробке не хватает половины патронов
– Mae hanner y cetris ar goll yn y blwch
В меня верил квартал, в отличие от нарколога (Бр-р)
– Roedd y chwarter yn credu ynof, yn wahanol i’r narcologist (Br-r)
Спасибо, что живой, в детстве папа ставил Высоцкого
– Diolch am fod yn fyw, chwaraeodd fy nhad Vysotsky yn blentyn
Спасибо, что район не обрастает высотками (Бр-р)
– Diolch nad yw’r ardal wedi gordyfu gyda skyscrapers (Br-r)
И все как один выебали игру (Ага)
– And they all fucked the game (maent i gyd yn fucked y gêm)
Похоже, для того, чтоб рекламировать хуйню (Браво)
– Mae’n ymddangos ei fod yn hysbysebu’r fuck (Bravo)
Мой путь очень большой, как куртка, что на SALUKI
– Mae fy ffordd yn fawr iawn, fel y siaced sydd ar SALUKI
Приезжай в Петербург, давай запустим салюты (Бр-р)
– Dewch I St Petersburg, gadewch i ni lansio tân gwyllt (Br-r)
Миром управляет Бог, его не крутит валюта
– Mae duw yn rheoli’r byd, nid yw arian yn ei droi
Если их можно купить, думаю, они шлюхи
– Os gallwch chi eu prynu, rwy’n credu eu bod yn cŵl.
Я поднял гетто выше, вытащил из преступности
– Codais y ghetto yn uwch, tynnais allan o drosedd
Поеду выступать, но пусть брата тоже забукают («BOLSHIE KURTKI»; это Питер, детка)
– Rydw i’n mynd i berfformio, ond gadewch i’m brawd ddiflasu hefyd (“BOLSHIE KURTKI”; Dyma Peter, babi)

(Вау, вау) Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– (Wow, wow) I, weithiau mae’n ymddangos i mi nad yw popeth o gwmpas yn wir (Br-r; e, e-e, I)
Я, иногда мне кажется, что мы топим напрасно (Позади меня; ещё раз)
– I, weithiau mae’n ymddangos i mi ein bod yn boddi yn ofer (Y Tu Ôl i mi; unwaith eto)
Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– I, weithiau mae’n ymddangos i mi nad yw popeth o gwmpas yn wir (Br-r; e, e-e, I)
Иногда мне кажется, но это просто кажется (Позади меня)
– Weithiau mae’n ymddangos i mi, ond mae’n ymddangos (Y Tu Ôl i mi)


И я слышу вокруг вой, воу, слышу вокруг стон (Воу)
– I hear all around, i hear all around (yr wyf yn clywed udo o gwmpas, pwy)
Как кто-то, замахнувшись, кричит: «Стоп» (Кричит: «Стоп»)
– Fel rhywun, yn siglo, yn gweiddi: “Stop” (Yn Gweiddi: “Stop”)
Как на «Авито» типы, что грустно толкают микрофон (Е)
– Fel ar Avito, y mathau sy’n gwthio’r meicroffon yn anffodus (E)
Со скромной подписью, типа: «Он мне не подошёл», воу (Да)
– Gyda phennawd cymedrol, fel: “nid oedd yn addas i mi,” wow (Ie)
Крипаю на блок, я, выжимаю всё (Гр-р)
– Rwy’n crïo ar y bloc, rwy’n gwasgu popeth allan (Gr-r)
Как утренняя дымка, что проступает как пот (Воу)
– Fel y morning haze sy’n dod allan fel chwys (Whoa)
Как последний выживший, ничё не ебёт (Воу!)
– Fel y goroeswr olaf, does neb yn ffycin (Whoa!)
Я медленно шагаю в темноте, как будто крот
– Rwy’n cerdded yn araf yn y tywyllwch, fel mole
Меня мучает странный голод, чем больше я получаю, тем громче во мне он воет
– Rwy’n poenydio gan newyn rhyfedd, po fwyaf y byddaf yn ei gael, yr uchaf y mae’n udo ynof
Это жажда дорогого, прост-прост-просто дай мне повод
– Mae’n syched am ddrud,syml-syml – dim ond rhoi rheswm i mi
Катим в тачке хуй пойми куда, слава Богу, рядом Овод
– Rydym yn rholio dick mewn berfa, deall lle, diolch I Dduw, mae Gadfly gerllaw
Если там деньги, мы идём туда, и нам похуй на погоду («B-B-B-BOLSHIE KU—»)
– Os oes arian yno, awn yno, ac nid ydym yn rhoi ffwc am y tywydd (“B-B-BOLSHIE KU -“)


SALUKI

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: