Myndskeið
Textar
(Воу) Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– (Vá) ég, stundum sýnist mér að allt í kring sé ekki satt (Br-r; e, e-e, I)
Я, иногда мне кажется, что мы топим напрасно (Е, вау; ещё раз)
– Ég, stundum sýnist mér að við séum að drukkna til einskis (E, vá; enn og aftur)
Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– Ég, stundum virðist mér að allt í kringum er ekki satt (Br-r; e, uh, ég)
Иногда мне кажется, но это просто кажется
– Stundum sýnist mér, en það virðist bara
Я сжигал мосты, да и всё равно работал
– Ég brenndi brýr, og ég vann samt.
Я перебирал колоду — смотрел, сколько ты стоишь
– Ég var að flokka í gegnum þilfarið – ég var að skoða hversu mikils virði þú varst
Я оставался голодным, даже когда все обожрались
– Ég var svangur, jafnvel þegar allir voru gorged.
Только я и микрофон, да прям до боли в жопе
– Bara ég og hljóðneminn, og alveg upp að sársauka í rassinum
Если я залетел на бит, то биту пиздец
– Ef ég er sleginn í takt, þá er takturinn fokkaður
Нахуй-нахуй запасных, я могу делать это везде
– Skítt með varahlutina, ég get gert það alls staðar
Воу, я знаю ходы, программировал басы
– Vá, ég þekki hreyfingarnar, ég forritaði bassann
Я, там, где мы мечтаем, вырастают цветы
– Ég, þar sem okkur dreymir, vaxa blóm
Я открыл им двери, и они больше не закрывались
– Ég opnaði dyrnar fyrir þeim og þeir lokuðu ekki lengur.
Я подарил нам всё, о чём мы раньше мечтали
– Ég gaf okkur allt sem okkur dreymdi um.
Пацаны висят на квартирах, чтоб не приходить домой
– Strákarnir hanga á íbúðirnar svo sem ekki að koma heim
Моя жизнь — это картина, написанная судьбой (Бр-р)
– Líf mitt er mynd máluð af örlögum (Br-r)
Окей, я дал им альбом, и их рты не закрывались
– Allt í lagi, ég gaf þeim plötuna og munnur þeirra lokaðist ekki.
Я открыл сезон курток, чтобы не замерзали
– Ég opnaði árstíð jakka til að halda þeim hita
Все свои давно на базе (Е, давно на базе; е)
– Öll okkar eigin hafa verið á stöðinni í langan tíma (E, langur tími á stöðinni; e)
И у нас, у нас нет дней, когда не нормально
– Og við, við höfum ekki daga þegar það er ekki eðlilegt
В коробке не хватает половины патронов
– Helmingur skothylkjanna vantar í kassann
В меня верил квартал, в отличие от нарколога (Бр-р)
– Fjórðungurinn trúði á mig, ólíkt fíkniefnalækninum (Br-r)
Спасибо, что живой, в детстве папа ставил Высоцкого
– Þakka þér fyrir að vera á lífi, pabbi minn lék Vysotsky sem barn
Спасибо, что район не обрастает высотками (Бр-р)
– Þakka þér fyrir að svæðið er ekki gróið skýjakljúfum (Br-r)
И все как один выебали игру (Ага)
– Og allir klúðruðu leiknum (Já)
Похоже, для того, чтоб рекламировать хуйню (Браво)
– Það virðist auglýsa í fjandanum (Bravo)
Мой путь очень большой, как куртка, что на SALUKI
– Leiðin mín er mjög stór, eins og jakkinn sem er Á SALUKI
Приезжай в Петербург, давай запустим салюты (Бр-р)
– Komdu Til Pétursborgar, við skulum skjóta upp flugeldum (Br-r)
Миром управляет Бог, его не крутит валюта
– Guð stjórnar heiminum, gjaldmiðill snýr honum ekki
Если их можно купить, думаю, они шлюхи
– Ef þú getur keypt þá held ég að þeir séu hórur.
Я поднял гетто выше, вытащил из преступности
– Ég lyfti gettóinu hærra, dró það út úr glæpum
Поеду выступать, но пусть брата тоже забукают («BOLSHIE KURTKI»; это Питер, детка)
– Ég ætla að koma fram, en læt bróður mínum líka leiðast (“BOLSHIE KURTKI”; þetta er Pétur, elskan)
(Вау, вау) Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– (Vá, vá) ég, stundum virðist mér að allt í kring sé ekki satt (Br-r; e, e-e, I)
Я, иногда мне кажется, что мы топим напрасно (Позади меня; ещё раз)
– Ég, stundum virðist mér að við erum að drukkna til einskis (Á Bak við mig; enn og aftur)
Я, иногда мне кажется, что всё вокруг неправда (Бр-р; е, е-е, я)
– Ég, stundum virðist mér að allt í kringum er ekki satt (Br-r; e, e-e, I)
Иногда мне кажется, но это просто кажется (Позади меня)
– Stundum sýnist mér það, en það virðist bara (Fyrir Aftan mig)
И я слышу вокруг вой, воу, слышу вокруг стон (Воу)
– Og ég heyri væl allt um kring, vá, ég heyri stynja allt um Kring (Vá)
Как кто-то, замахнувшись, кричит: «Стоп» (Кричит: «Стоп»)
– Eins og einhver, sveifla, hrópar: “Stop” (Hrópar: “Stop”)
Как на «Авито» типы, что грустно толкают микрофон (Е)
– Eins og á avito, týpurnar sem ýta því miður á hljóðnemann (E)
Со скромной подписью, типа: «Он мне не подошёл», воу (Да)
– Með hóflegum yfirskrift, eins og: “Hann hentaði mér ekki,” vá (Já)
Крипаю на блок, я, выжимаю всё (Гр-р)
– Ég læðist á blokkina, ég kreisti allt út (Gr-r)
Как утренняя дымка, что проступает как пот (Воу)
– Eins og morgunþoka sem kemur út eins og sviti (Vá)
Как последний выживший, ничё не ебёт (Воу!)
– Sem síðasti eftirlifandi ríður enginn (Vá!)
Я медленно шагаю в темноте, как будто крот
– Ég geng hægt í myrkrinu, eins og moldvarpa
Меня мучает странный голод, чем больше я получаю, тем громче во мне он воет
– Ég þjáist af undarlegu hungri, því meira sem ég verð, því hærra vælir það í mér
Это жажда дорогого, прост-прост-просто дай мне повод
– Það er þorsta fyrir dýrt, einfalt-einfalt-gefðu mér bara ástæðu
Катим в тачке хуй пойми куда, слава Богу, рядом Овод
– Við erum að rúlla typpi í hjólbörur, skil hvar, guði sé lof, það er Gadfly nálægt
Если там деньги, мы идём туда, и нам похуй на погоду («B-B-B-BOLSHIE KU—»)
– Ef það eru peningar þarna förum við þangað og okkur er skítsama um veðrið (“B-B-B-BOLSHIE KU -“)