Damso – Schéma Frantsesa Hitzak & Euskara Itzulpenak

Bideo-Klipa

Hitzak

Encore une journée d’merde qui va commencer
– Beste egun txar bat hastear dago
À côté, j’vois une meuf qui veut m’avoir à ses côtés pour compenser un manque d’amour paternel
– Ondoan, neska bat ikusten dut, nire ondoan egon nahi duena, aitaren maitasun falta konpentsatzeko
Putain, fuck son paternel pas présent, nous, à la base, on devait baiser puis ça a commencé à partir en, ouh
– Pikutara, pikutara bere aita ez dago, guk, basean, pikutara joan behar izan genuen eta gero alde egiten hasi zen, oooo
J’peux pas le dire ou elle va pleurer, j’ai des mots qui peuvent déclencher l’hystérie
– Ezin dut esan edo negar egingo du, histeria eragin dezaketen hitzak ditut
J’ai des mots qui peuvent déclencher la folie, du coup, elle dit tout l’temps tout c’que j’dois penser d’elle, putain
– Eromena eragin dezaketen hitzak ditut, eta beti esaten dit pentsatu behar dudan guztia, madarikatua
Elle dit qu’elle m’aime, mais avec mes ex que j’aimais, c’était aussi la même
– Maite ninduela esaten zidan, baina maite nituen nire senar-emazteekin, gauza bera zen
Ouh, j’sais plus quoi penser de nous, ouh, ouh, ouh
– Ez dakit zer pentsatu guri buruz.

Perdu dans mes histoires de love, j’sors avec des go et j’reproduis le même schéma
– Nire maitasun istorioetan galduta, lagunekin ateratzen naiz eta eredu bera erreproduzitzen dut
Perdu dans mes histoires de love, j’sors avec des go et j’reproduis le même schéma
– Nire maitasun istorioetan galduta, lagunekin ateratzen naiz eta eredu bera erreproduzitzen dut
C’est p’t-être elles, mais j’crois p’t-être bien qu’c’est moi, parce que c’est toujours la même chose
– Agian haiek dira, baina uste dut ni naizela, beti gauza bera delako
C’est p’t-être elles, mais j’crois p’t-être bien qu’c’est moi, parce que c’est toujours la même chose
– Agian haiek dira, baina uste dut ni naizela, beti gauza bera delako

Putain, fuck ces relations à distance à toujours devoir être vigilant, des FaceTime permanents
– Pikutara, pikutara distantzia luzeko harreman horiek beti izan behar dute erne, Iraunkorra FaceTime
J’ai l’impression d’appeler une pote que j’baise très rarement mais qui m’manque constamment, à qui j’mens consciemment
– Uste dut lagun bati deitzen diodala … oso gutxitan, baina etengabe faltan botatzen dudana … eta gezurra esaten diodana
Ça d’vient dur mentalement d’la tromper, j’vois v’nir l’explosion d’la bombe à retardement qu’j’ai amorcée
– Ez da erraza bera engainatzea. denbora-bonba lehertu egin da
Ça d’vient dur mentalement d’pas tromper, j’sais plus quoi penser de nous, ouh, ouh, ouh
– Ez da erraza oker ez egotea, ez dakit zer pentsatu guri buruz, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi

Perdu dans mes histoires de love, j’sors avec des go et j’reproduis le même schéma
– Nire maitasun istorioetan galduta, lagunekin ateratzen naiz eta eredu bera erreproduzitzen dut
Perdu dans mes histoires de love, j’sors avec des go et j’reproduis le même schéma
– Nire maitasun istorioetan galduta, lagunekin ateratzen naiz eta eredu bera erreproduzitzen dut
C’est p’t-être elles, mais j’crois p’t-être bien qu’c’est moi
– Agian haiek dira, baina uste dut ni naizela

J’crois qu’au fond, on sait très bien qu’c’est moi
– Oso ondo dakigu ni naizela


Damso

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: