Video Klip
Tekstovi
Menteuse, tu mens comme tu respires
– Lažove, lažeš dok dišeš.
C’pour ça que j’t’étouffe
– Zato te gušim.
C’est pour ton bien
– To je za tvoje dobro.
Que tu es laide, malpropre et acariâtre, tu portes sur tes lèvres l’odeur du mensonge, de la carcasse
– Da ste ružni, nečisti i zlobni, nosite na usnama miris laži, lešine
J’prie pour que tes rêves ne voient jamais le jour
– Molim se da tvoji snovi nikada neće ugledati svjetlo dana
Quelles que soient leurs intentions, le simple fait qu’t’y portes une attention me donne la chair de poule
– Bez obzira na njihove namjere, naježim se od same činjenice da obraćate pažnju na njih
T’es une sorcière comme on en fait plus
– Ti si veštica kao što mi radimo više.
Les gens comme toi devraient mourir seuls dans la peur sans être vus
– Ljudi kao ti treba da umru sami u strahu, a da ne budu viđeni.
J’effacerai tous les souvenirs trop optimistes, j’laisserai que la vérité, celle d’une salope matérialiste
– Izbrisat ću sva previše optimistična sjećanja, ostavit ću samo istinu, onu materijalističke kučke
Ta mère la pute a aussi ses torts, sa chatte a fait du sport dans sa jeunesse
– Tvoja majka kurva takođe ima svoje greške, njena pička se bavila sportom u mladosti
Père absent, génération manque d’attention sans baromètre
– Odsutan otac, generacija nema pažnju bez barometra
Quelque part dans tes blessures, y a une voix qui crie à l’aide
– Negdje u tvojim ranama, čuje se glas koji vapi za pomoć.
Mais j’suis pas ton psy, moi, j’vois qu’tu commences à t’mettre à l’aise, chacun sa merde
– Ali ja nisam tvoj psihijatar, vidim da se počinješ raskomotiti, svako ima svoje sranje.
La vie d’un rappeur noir, c’est challenge sur challenge
– Život crnog repera je izazov na izazov
Mes plus grands ennemis ont tous plus d’dix ans d’amitié, dépeignent une fausse sincérité
– Svi moji najveći neprijatelji imaju više od deset godina prijateljstva, prikazuju lažnu iskrenost
Amen, j’prie sans m’arrêter, ma haine, sur l’cendar, s’évapore
– Amin, molim se bez prestanka, moja mržnja, na cendaru, nestaje
Croix de Golgotha, j’suis condamné à une mort solennelle
– Krst Golgote, osuđen sam na svečanu smrt
J’demande au Christ d’partir avec lui au royaume magique
– Molim Hrista da ide s njim u čarobno kraljevstvo
Loin d’ici, loin d’ces diablesses de filles qui font qu’dévorer ma bite
– Daleko odavde, daleko od ovih đavolskih devojaka koje samo proždiru moj kurac
Mes souvenirs te concernant trouvent plus d’connexion neurologique
– Moja sjećanja na tebe nalaze više neurološke povezanosti.
J’sens la détresse, montée des larmes, mets-moi un p’tit violon sur Logic
– Osećam uznemirenost, raste suze, stavi mi malo violine na logiku
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Želim da me ostaviš na miru (da me ostaviš na miru)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Želim da me ostaviš na miru (da me ostaviš na miru)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Želim da me ostaviš na miru (da me ostaviš na miru)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Želim da me ostaviš na miru (da me ostaviš na miru)
Eh
– Eh
En bord de mer, en solitaire, j’accompagne mon silence à l’Aperol
– Pored mora, sam, pratim svoju tišinu u Aperolu
Quand j’parle, tu m’écoutes pas, et quand tu parles, tu tiens pas ta parole
– Kada ja govorim, ti me ne slušaš, a kada govoriš, ne držiš svoju riječ
Mon quotient intellectuel est trop élevé que pour trouver l’bonheur
– Moj kvocijent inteligencije je previsok da bih pronašao sreću
J’vois la vie telle quelle, avec raison, sans y mettre du cœur
– Vidim život kakav jeste, sa razlogom, a da ne uložim svoje srce u njega
C’est vrai, j’te capte moins, gros, mais ton énergie, j’peux pas (Oh nan)
– Istina je, manje te hvatam, debeli, ali tvoju energiju, ne mogu (O ne)
T’as le visage de quelqu’un qui prend les décisions trop tard (Oh nan)
– Imate lice nekoga ko donosi odluke prekasno (o ne)
J’suis fatigué de d’voir porter les gens, j’ai d’jà l’poids d’ma légende (Oh nan)
– Umorna sam od gledanja kako me ljudi nose, već sam težina moje legende (o ne)
Je m’enivre, multiplie les parties remises au Trois cent soixante comme Vince (Carter), joint de cannabis (À pas d’heure)
– Napijem se, pomnožim stranke predate na tri stotine šezdeset poput Vincea (Carter), kanabisa (ni u jednom trenutku)
Ice, ice, v’là les bitch (À rappeurs), moula, j’ai mis sur le côté
– LED, LED, v’there kučka (reperima), moula, Stavio sam sa strane
Trois cent soixante comme Vince (Carter), joint de cannabis (À pas d’heure)
– Tri stotine šezdeset kao Vince (Carter) , kanabis zajednički (ni u jednom trenutku)
Ice, ice, v’là les bitch (À rappeurs), moula, j’ai mis sur le côté, sait-on jamais, je peux fauter
– LED, LED, v’thà kučka (reperima), moula, Stavio sam sa strane, da li ikad znamo, mogu kriviti
Sait-on jamais, je peux fauter
– Da li ikada znamo, možda grešim
Y a toujours une part de risques, de problèmes
– Uvek postoji deo rizika, problema
Y a toujours une part de risques, de problèmes
– Uvek postoji deo rizika, problema
J’veux qu’tu m’laisses tranqu— (Oh, oh, oh, oh)
– Želim da me ostaviš na miru-Oh, oh, oh, oh)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille, oh, oh, oh, oh
– Želim da me ostaviš na miru, oh, oh, oh, oh
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Želim da me ostaviš na miru (da me ostaviš na miru)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Želim da me ostaviš na miru (da me ostaviš na miru)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Želim da me ostaviš na miru (da me ostaviš na miru)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille
– Želim da me ostaviš na miru.
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Želim da me ostaviš na miru (da me ostaviš na miru)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Želim da me ostaviš na miru (da me ostaviš na miru)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Želim da me ostaviš na miru (da me ostaviš na miru)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Želim da me ostaviš na miru (da me ostaviš na miru)