videoklip
Text
Menteuse, tu mens comme tu respires
– Lháři, lžeš, jak dýcháš
C’pour ça que j’t’étouffe
– Proto tě dusím
C’est pour ton bien
– Je to pro vaše dobro
Que tu es laide, malpropre et acariâtre, tu portes sur tes lèvres l’odeur du mensonge, de la carcasse
– Že jsi ošklivý, nečistý a zlý, nosíš na rtech vůni lží, jatečně upraveného těla
J’prie pour que tes rêves ne voient jamais le jour
– Modlím se, aby vaše sny nikdy nespatřily Denní světlo
Quelles que soient leurs intentions, le simple fait qu’t’y portes une attention me donne la chair de poule
– Ať už jsou jejich záměry jakékoli, pouhá skutečnost, že jim věnujete pozornost, mi dává husí kůži
T’es une sorcière comme on en fait plus
– Jsi čarodějnice jako my víc
Les gens comme toi devraient mourir seuls dans la peur sans être vus
– Lidé jako vy by měli zemřít sami ve strachu, aniž by byli viděni
J’effacerai tous les souvenirs trop optimistes, j’laisserai que la vérité, celle d’une salope matérialiste
– Vymažu všechny přehnaně optimistické vzpomínky, nechám jen pravdu, pravdu materialistické feny
Ta mère la pute a aussi ses torts, sa chatte a fait du sport dans sa jeunesse
– Tvoje matka děvka má také své křivdy, její kundička sportovala v mládí
Père absent, génération manque d’attention sans baromètre
– Nepřítomný otec, generaci chybí pozornost bez barometru
Quelque part dans tes blessures, y a une voix qui crie à l’aide
– Někde ve vašich ranách je hlas volající o pomoc
Mais j’suis pas ton psy, moi, j’vois qu’tu commences à t’mettre à l’aise, chacun sa merde
– Ale nejsem tvůj cvokař, vidím, že se začínáš cítit pohodlně, každý má své vlastní hovno
La vie d’un rappeur noir, c’est challenge sur challenge
– Život černého rappera je výzva na výzvu
Mes plus grands ennemis ont tous plus d’dix ans d’amitié, dépeignent une fausse sincérité
– Všichni moji největší nepřátelé mají více než deset let přátelství, vykreslit falešnou upřímnost
Amen, j’prie sans m’arrêter, ma haine, sur l’cendar, s’évapore
– Amen, modlím se bez zastavení, Moje nenávist, na cendaru, se vypařuje
Croix de Golgotha, j’suis condamné à une mort solennelle
– Kříž Golgoty, jsem odsouzen k slavnostní smrti
J’demande au Christ d’partir avec lui au royaume magique
– Žádám Krista, aby šel s ním do magického království
Loin d’ici, loin d’ces diablesses de filles qui font qu’dévorer ma bite
– Daleko odtud, daleko od těchto ďábelských dívek, které jen hltají můj penis
Mes souvenirs te concernant trouvent plus d’connexion neurologique
– Moje vzpomínky na vás najdou další neurologické spojení
J’sens la détresse, montée des larmes, mets-moi un p’tit violon sur Logic
– Cítím úzkost, stoupající slzy, dejte mi trochu housle na logiku
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Chci, abys mě nechal na pokoji (že mě necháš na pokoji)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Chci, abys mě nechal na pokoji (že mě necháš na pokoji)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Chci, abys mě nechal na pokoji (že mě necháš na pokoji)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Chci, abys mě nechal na pokoji (že mě necháš na pokoji)
Eh
– Eh
En bord de mer, en solitaire, j’accompagne mon silence à l’Aperol
– U moře, sám, doprovázím své ticho u Aperolu
Quand j’parle, tu m’écoutes pas, et quand tu parles, tu tiens pas ta parole
– Když mluvím, neposloucháš mě, a když mluvíš, nedodržuješ slovo
Mon quotient intellectuel est trop élevé que pour trouver l’bonheur
– Můj inteligenční kvocient je příliš vysoký na to, abych našel štěstí
J’vois la vie telle quelle, avec raison, sans y mettre du cœur
– Vidím život takový, jaký je, s rozumem, aniž bych do něj vložil své srdce
C’est vrai, j’te capte moins, gros, mais ton énergie, j’peux pas (Oh nan)
– Je to pravda, chytím tě méně, tlustý, ale tvoje energie, nemůžu (Ach ne)
T’as le visage de quelqu’un qui prend les décisions trop tard (Oh nan)
– Máte tvář někoho, kdo se rozhoduje příliš pozdě (Ach ne)
J’suis fatigué de d’voir porter les gens, j’ai d’jà l’poids d’ma légende (Oh nan)
– Už mě unavuje vidět, jak mě lidé nosí, už jsem tíhou své legendy (Ach ne)
Je m’enivre, multiplie les parties remises au Trois cent soixante comme Vince (Carter), joint de cannabis (À pas d’heure)
– Opíjím se, znásobuji strany předané třem set šedesáti jako Vince (Carter), konopný kloub (v žádném okamžiku)
Ice, ice, v’là les bitch (À rappeurs), moula, j’ai mis sur le côté
– Led, led, v ‘ there fena (rapperům), moula, dal jsem na stranu
Trois cent soixante comme Vince (Carter), joint de cannabis (À pas d’heure)
– Tři sta šedesát jako Vince (Carter), konopný kloub (v žádném okamžiku)
Ice, ice, v’là les bitch (À rappeurs), moula, j’ai mis sur le côté, sait-on jamais, je peux fauter
– Led, led, v ‘ thà fena (rapperům), moula, dal jsem na stranu, víme někdy, můžu vinit
Sait-on jamais, je peux fauter
– Víme někdy, možná se mýlím
Y a toujours une part de risques, de problèmes
– Vždy existuje podíl rizik, problémů
Y a toujours une part de risques, de problèmes
– Vždy existuje podíl rizik, problémů
J’veux qu’tu m’laisses tranqu— (Oh, oh, oh, oh)
– Chci, abys mě nechal na pokoji-Oh, oh, oh, oh)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille, oh, oh, oh, oh
– Chci, abys mě nechal na pokoji, oh, oh, oh, oh
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Chci, abys mě nechal na pokoji (že mě necháš na pokoji)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Chci, abys mě nechal na pokoji (že mě necháš na pokoji)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Chci, abys mě nechal na pokoji (že mě necháš na pokoji)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille
– Chci, abys mě nechal na pokoji
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Chci, abys mě nechal na pokoji (že mě necháš na pokoji)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Chci, abys mě nechal na pokoji (že mě necháš na pokoji)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Chci, abys mě nechal na pokoji (že mě necháš na pokoji)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Chci, abys mě nechal na pokoji (že mě necháš na pokoji)