Damso – Laisse-moi tranquille. فرانسوی متن ترانه & فارسی ترجمه ها

ویدیو کلیپ

متن ترانه

Menteuse, tu mens comme tu respires
– دروغگو ، تو در حالي که نفس ميکشي دروغ ميگي
C’pour ça que j’t’étouffe
– واسه همينه که دارم خفه ات ميکنم
C’est pour ton bien
– به نفع شماست

Que tu es laide, malpropre et acariâtre, tu portes sur tes lèvres l’odeur du mensonge, de la carcasse
– که تو زشت ، ناپاک و بد روحي هستي ، تو لب هات رو با بوي دروغ و لاشه حمل ميکني
J’prie pour que tes rêves ne voient jamais le jour
– دعا مي کنم که روياهات هرگز نور روز رو نبينن
Quelles que soient leurs intentions, le simple fait qu’t’y portes une attention me donne la chair de poule
– هر قصدی که داشته باشند ، تنها این واقعیت که شما به آنها توجه می کنید ، به من پوست مرغی می دهد
T’es une sorcière comme on en fait plus
– تو مثل ما جادوگر هستي
Les gens comme toi devraient mourir seuls dans la peur sans être vus
– آدمايي مثل تو بايد تنها از ترس بميرن بدون اينکه ديده بشن
J’effacerai tous les souvenirs trop optimistes, j’laisserai que la vérité, celle d’une salope matérialiste
– من تمام خاطرات بیش از حد خوش بینانه را پاک خواهم کرد ، من فقط حقیقت را ترک خواهم کرد ، آن یک جنده مادی گرایانه
Ta mère la pute a aussi ses torts, sa chatte a fait du sport dans sa jeunesse
– مادر خود را فاحشه نیز دارای اشتباهات خود را, بیدمشک او ورزش در جوانی او
Père absent, génération manque d’attention sans baromètre
– پدر غایب ، نسل بدون بارومتر توجه نمی کند
Quelque part dans tes blessures, y a une voix qui crie à l’aide
– يه جايي تو زخم هات يه صدا هست که داره فرياد کمک ميده
Mais j’suis pas ton psy, moi, j’vois qu’tu commences à t’mettre à l’aise, chacun sa merde
– اما من روانپزشکت نيستم ، مي بينم که داري راحت ميشي ، هر کسي يه گند خودش رو داره
La vie d’un rappeur noir, c’est challenge sur challenge
– زندگی یک رپ سیاه پوست چالش در چالش است
Mes plus grands ennemis ont tous plus d’dix ans d’amitié, dépeignent une fausse sincérité
– بزرگترین دشمنان من همه بیش از ده سال دوستی دارند ، صداقت کاذب را به تصویر می کشند
Amen, j’prie sans m’arrêter, ma haine, sur l’cendar, s’évapore
– آمين ، من بدون توقف دعا مي کنم ، نفرت من ، در صدراعظم ، تبخير مي شود
Croix de Golgotha, j’suis condamné à une mort solennelle
– صلیب گلگوتا ، من به مرگ رسمی محکوم شدم
J’demande au Christ d’partir avec lui au royaume magique
– از مسیح می خواهم که با او به پادشاهی جادویی برود
Loin d’ici, loin d’ces diablesses de filles qui font qu’dévorer ma bite
– دور از اينجا ، دور از اين دخترهاي شيطاني که فقط دارن کيرم رو ميخورن
Mes souvenirs te concernant trouvent plus d’connexion neurologique
– خاطرات من از تو ارتباط عصبي بيشتري پيدا ميکنه
J’sens la détresse, montée des larmes, mets-moi un p’tit violon sur Logic
– احساس ناراحتی می کنم ، اشک می ریزم ، کمی ویولن روی منطق می گذارم

J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– ميخوام منو تنها بذاري (که منو تنها بذاري)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– ميخوام منو تنها بذاري (که منو تنها بذاري)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– ميخوام منو تنها بذاري (که منو تنها بذاري)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– ميخوام منو تنها بذاري (که منو تنها بذاري)

Eh
– اه
En bord de mer, en solitaire, j’accompagne mon silence à l’Aperol
– در کنار دریا ، تنها ، من سکوتم را در آپرول همراهی می کنم
Quand j’parle, tu m’écoutes pas, et quand tu parles, tu tiens pas ta parole
– وقتی من حرف می زنم ، تو به حرفم گوش نمی دهی و وقتی حرف می زنی ، به قولت عمل نمی کنی
Mon quotient intellectuel est trop élevé que pour trouver l’bonheur
– ضریب هوشی من برای پیدا کردن شادی خیلی بالاست
J’vois la vie telle quelle, avec raison, sans y mettre du cœur
– من زندگي رو همونطور که هست مي بينم ، با عقل ، بدون اينکه قلبم رو توش بذارم
C’est vrai, j’te capte moins, gros, mais ton énergie, j’peux pas (Oh nan)
– درست است ، من کمتر تو را می گیرم ، چاق ، اما انرژی تو ، من نمی توانم (اوه نه)
T’as le visage de quelqu’un qui prend les décisions trop tard (Oh nan)
– تو چهره ي کسي رو داري که خيلي دير تصميم ميگيره
J’suis fatigué de d’voir porter les gens, j’ai d’jà l’poids d’ma légende (Oh nan)
– از ديدن اينکه مردم منو حمل ميکنن خسته شدم من از قبل وزن افسانه ام رو دارم
Je m’enivre, multiplie les parties remises au Trois cent soixante comme Vince (Carter), joint de cannabis (À pas d’heure)
– مست می شوم ، ضرب می کنم مهمانی هایی که به سیصد و شصت نفر تحویل داده می شود مانند وینس (کارتر) ، مفصل کانابیس (در هیچ زمان)
Ice, ice, v’là les bitch (À rappeurs), moula, j’ai mis sur le côté
– Ice, ice, v’there the bitch (به رپرها), moula, من در کنار قرار داده
Trois cent soixante comme Vince (Carter), joint de cannabis (À pas d’heure)
– سهصد و شصت مثل وینس (کارتر) ، مفصل کانابیس (در هیچ زمان)
Ice, ice, v’là les bitch (À rappeurs), moula, j’ai mis sur le côté, sait-on jamais, je peux fauter
– یخ ، یخ ، v’thà جنده (به رپرها) ، مولا ، من در کنار قرار داده، آیا ما هرگز می دانیم، من می توانم تقصیر

Sait-on jamais, je peux fauter
– تا حالا فهميديم ، ممکنه اشتباه کنم
Y a toujours une part de risques, de problèmes
– همیشه ریسک ها و مشکلات زیادی وجود داره
Y a toujours une part de risques, de problèmes
– همیشه ریسک ها و مشکلات زیادی وجود داره
J’veux qu’tu m’laisses tranqu— (Oh, oh, oh, oh)
– ميخوام منو تنها بذاري-اوه ، اوه ، اوه ، اوه)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille, oh, oh, oh, oh
– می خوام تنهام بذاری آه آه آه آه

J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– ميخوام منو تنها بذاري (که منو تنها بذاري)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– ميخوام منو تنها بذاري (که منو تنها بذاري)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– ميخوام منو تنها بذاري (که منو تنها بذاري)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille
– می خوام تنهام بذاری
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– ميخوام منو تنها بذاري (که منو تنها بذاري)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– ميخوام منو تنها بذاري (که منو تنها بذاري)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– ميخوام منو تنها بذاري (که منو تنها بذاري)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– ميخوام منو تنها بذاري (که منو تنها بذاري)


Damso

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: