Gearrthóg Físe
Lyrics
Menteuse, tu mens comme tu respires
– Liar, luíonn tú agus tú ag breathe
C’pour ça que j’t’étouffe
– Sin an fáth go bhfuilim ag tachtadh ort
C’est pour ton bien
– Is for your good
Que tu es laide, malpropre et acariâtre, tu portes sur tes lèvres l’odeur du mensonge, de la carcasse
– Go bhfuil tú gránna, neamhghlan agus meánspiorad, iompraíonn tú boladh bréaga, an chonablaigh ar do liopaí
J’prie pour que tes rêves ne voient jamais le jour
– Guím nach bhfeicfidh do bhrionglóidí solas an lae go deo
Quelles que soient leurs intentions, le simple fait qu’t’y portes une attention me donne la chair de poule
– Cibé rún atá acu, ní thugann an fhíric ach go dtugann tú aird orthu goosebumps dom
T’es une sorcière comme on en fait plus
– Is cailleach tú mar a dhéanaimid níos mó
Les gens comme toi devraient mourir seuls dans la peur sans être vus
– Ba chóir go bhfaigheadh daoine cosúil leatsa bás ina n-aonar ar eagla gan iad a fheiceáil
J’effacerai tous les souvenirs trop optimistes, j’laisserai que la vérité, celle d’une salope matérialiste
– Scriosfaidh mé gach cuimhne ró-dóchasach, ní fhágfaidh mé ach an fhírinne, fírinne soith ábhartha
Ta mère la pute a aussi ses torts, sa chatte a fait du sport dans sa jeunesse
– Tá a cuid éagóir ag do mháthair an fraochún freisin, rinne a pussy spóirt ina hóige
Père absent, génération manque d’attention sans baromètre
– Athair as láthair, níl aird ag giniúint gan baraiméadar
Quelque part dans tes blessures, y a une voix qui crie à l’aide
– Áit éigin i do chréacht, tá guth ag caoineadh chun cabhair a fháil
Mais j’suis pas ton psy, moi, j’vois qu’tu commences à t’mettre à l’aise, chacun sa merde
– Ach ní mise do chrapadh, feicim go bhfuil tú ag tosú ag éirí compordach, tá a cac féin ag gach duine
La vie d’un rappeur noir, c’est challenge sur challenge
– Tá saol rapper dubh ina dhúshlán ar dhúshlán
Mes plus grands ennemis ont tous plus d’dix ans d’amitié, dépeignent une fausse sincérité
– Tá níos mó ná deich mbliana de chairdeas ag mo naimhde is mó, léiríonn siad dáiríreacht bhréagach
Amen, j’prie sans m’arrêter, ma haine, sur l’cendar, s’évapore
– Amen, guím gan stad, galú mo fuath, ar an cendar
Croix de Golgotha, j’suis condamné à une mort solennelle
– Crois Golgotha, daoradh chun báis sollúnta mé
J’demande au Christ d’partir avec lui au royaume magique
– Iarraim Ar Chríost dul leis go dtí an ríocht draíochta
Loin d’ici, loin d’ces diablesses de filles qui font qu’dévorer ma bite
– I bhfad ó anseo, i bhfad ó na cailíní devilish atá díreach devouring mo coileach
Mes souvenirs te concernant trouvent plus d’connexion neurologique
– Mo chuimhní cinn ort faigh níos mó nasc néareolaíoch
J’sens la détresse, montée des larmes, mets-moi un p’tit violon sur Logic
– Braithim an anacair, ag ardú deora, cuir veidhlín beag orm Ar Loighic
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Fág mé i m ‘ aonar (leave me alone)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Fág mé i m ‘ aonar (leave me alone)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Fág mé i m ‘ aonar (leave me alone)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Fág mé i m ‘ aonar (leave me alone)
Eh
– Eh
En bord de mer, en solitaire, j’accompagne mon silence à l’Aperol
– Cois farraige, liom féin, bím in éineacht le mo thost ag An Aperol
Quand j’parle, tu m’écoutes pas, et quand tu parles, tu tiens pas ta parole
– Nuair a labhraím, ní éisteann tú liom, agus nuair a labhraíonn tú, ní choinníonn tú d ‘ fhocal
Mon quotient intellectuel est trop élevé que pour trouver l’bonheur
– Tá mo chomhrann faisnéise ró-ard chun sonas a fháil
J’vois la vie telle quelle, avec raison, sans y mettre du cœur
– Feicim an saol mar atá sé, le cúis, gan mo chroí a chur ann
C’est vrai, j’te capte moins, gros, mais ton énergie, j’peux pas (Oh nan)
– Tá sé fíor, glacaim níos lú leat, saille, ach do fhuinneamh, Ní féidir liom (Ó níl)
T’as le visage de quelqu’un qui prend les décisions trop tard (Oh nan)
– Tá aghaidh duine agat a dhéanann cinntí ró-mhall (Ó níl)
J’suis fatigué de d’voir porter les gens, j’ai d’jà l’poids d’ma légende (Oh nan)
– Táim tuirseach de dhaoine a fheiceáil ag iompar mé, is mise meáchan mo finscéal cheana féin (Ó níl)
Je m’enivre, multiplie les parties remises au Trois cent soixante comme Vince (Carter), joint de cannabis (À pas d’heure)
– Faighim ar meisce, iolraigh na páirtithe ar láimh do Na Trí chéad seasca Cosúil Le Vince (Carter), comhpháirteach cannabais (ag am ar bith)
Ice, ice, v’là les bitch (À rappeurs), moula, j’ai mis sur le côté
– Oighear, oighear, v ‘ ann an soith (go rappers), moula, chuir mé ar an taobh
Trois cent soixante comme Vince (Carter), joint de cannabis (À pas d’heure)
– Trí chéad seasca Cosúil Le Vince (Carter), comhpháirteach cannabais (ag am ar bith)
Ice, ice, v’là les bitch (À rappeurs), moula, j’ai mis sur le côté, sait-on jamais, je peux fauter
– Oighear, oighear, v ‘ thà an soith( go rappers), moula, chuir mé ar an taobh, an bhfuil a fhios againn riamh, is féidir liom locht a chur air
Sait-on jamais, je peux fauter
– An bhfuil a fhios againn riamh, b ‘ fhéidir go bhfuil mé mícheart
Y a toujours une part de risques, de problèmes
– Bíonn sciar de rioscaí, fadhbanna ann i gcónaí
Y a toujours une part de risques, de problèmes
– Bíonn sciar de rioscaí, fadhbanna ann i gcónaí
J’veux qu’tu m’laisses tranqu— (Oh, oh, oh, oh)
– Ba mhaith liom tú a fhágáil liom féin-Ó, ó,ó, ó)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille, oh, oh, oh, oh
– Ba mhaith liom tú a fhágáil liom féin, ó, ó, ó, ó
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Fág mé i m ‘ aonar (leave me alone)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Fág mé i m ‘ aonar (leave me alone)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Fág mé i m ‘ aonar (leave me alone)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille
– Ba mhaith liom tú a fhágáil liom féin
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Fág mé i m ‘ aonar (leave me alone)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Fág mé i m ‘ aonar (leave me alone)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Fág mé i m ‘ aonar (leave me alone)
J’veux qu’tu m’laisses tranquille (Que tu m’laisses tranquille)
– Fág mé i m ‘ aonar (leave me alone)